| Poverty and the predominant social and cultural conditions limited improvements for women in such areas as employment, participation in public life and access to decision-making. | Нищета и сложившиеся социальные и культурные традиции препятствуют улучшению положения женщин в таких областях, как занятость и участие в общественной жизни и процессе принятия решений. |
| They have become the solution for many countries to increase employment, guide export strategies and to positively influence their economies. | Такие зоны позволяют многим странам расширять занятость, служат ориентиром при выработке стратегий экс-порта, а также оказывают положительное влияние на их экономику. |
| The Working Group of Experts on People of African Descent has chosen health, housing and employment as topics for its next session. | Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения избрала в качестве тем для своей следующей сессии здравоохранение, жилье и занятость. |
| GVA, compensation of employees, employment and GFCF at 17 industries | ВДС, оплата труда работников, занятость и ВВОК по 17 отраслям |
| The Law on Refugees provides for equal rights of men and women to assistance, accommodation, employment, health care and education. | В Законе о беженцах предусматриваются равные права мужчин и женщин на помощь, размещение, занятость, медицинское обслуживание и образование. |
| The programs are integrated, i.e. for the minority and majority populations, and comprise four linked models - motivation and activation, advice, practical retraining and subsidised employment. | Указанные программы являются интегрированными, охватывая меньшинство и большинство населения, и предполагают использование четырех взаимосвязанных элементов: создание побудительных стимулов и формирование активной позиции, консультирование, практическая переподготовка и субсидируемая занятость. |
| The involvement of the business community is essential since issues such as the employment of older persons cannot be solved without their active participation. | Участие деловых кругов имеет чрезвычайно важное значение, поскольку такие вопросы, как занятость пожилых лиц, не могут быть решены без их активного участия. |
| The Committee particularly regrets ongoing discrimination against Roma with regard to employment, housing, education, social security and participation in public life. | Комитет в особенности сожалеет о проявляемой в отношении рома дискриминации в таких областях, как занятость, жилье, образование, социальное обеспечение и участие в жизни общества. |
| Career appointments did not mean employment for life, and meaningful reviews could be conducted every five years to ensure that staff continued to merit their career appointments. | Получение постоянных контрактов не означает пожизненную занятость, и раз в пять лет можно проводить тщательный обзор с целью убедиться в том, что персонал по-прежнему заслуживает постоянного назначения. |
| A society that is unable to live in the expectation of basic social services, employment and health cannot be a sustainable society. | Общество, оказывающееся не в состоянии обеспечить своим членам основные социальные услуги, занятость и охрану здоровья, не может быть устойчивым обществом. |
| Strong employment growth of 155 positions (+5.9 per cent) was also recorded in the construction sector. | Занятость значительно возросла также в строительном секторе - на 155 рабочих мест (+5,9 процента). |
| The President of the Province of Palermo emphasized that the programme for countering organized crime in Sicily was based on three pillars: development, employment and security. | Председатель провинции Палермо особо отметил, что программа борьбы с организованной преступностью в Сицилии основана на трех стержневых концепциях: развитие, занятость и безопасность. |
| Ms. Lewis (International Labour Organization) said that employment and income opportunities were crucial to improving the living conditions of millions of slum-dwellers. | Г-жа Люис (Международная организация труда) говорит, что занятость и возможность получать доход имеют важное значение для улучшения условий жизни миллионов обитателей трущоб. |
| They affect economic structure, economic growth, economic activities, pattern of everyday life, education, labor force and employment. | Они влияют на структуру экономики, экономический рост, хозяйственную деятельность, образ повседневной жизни, образование, рабочую силу и занятость. |
| Monetary tightening had aggravated the impact of the currency crisis and served to depress production and employment further without bringing stability. | Ужесточение денежно-кредитных условий усилило последствия валютного кризиса и оказало еще большее сдерживающее воздействие на производство и занятость, не принеся стабильности. |
| If we could concentrate on a very limited number of strategic infrastructure projects, then the impact on sustained economic growth, employment and revenue collection would be tremendous. | Если бы мы могли сосредоточить усилия на очень ограниченном числе стратегических проектов в области инфраструктуры, тогда воздействие этого на устойчивый экономический рост, занятость и сбор доходов было бы огромным. |
| The affirmative action helps to counter discrimination against women and specific minority groups in areas such as employment, education, marriage inheritance, etc. | Позитивные действия помогают бороться с дискриминацией в отношении женщин и представителей конкретных меньшинств в таких областях, как занятость, образование, в вопросах наследства состоящих в браке лиц и т.д. |
| Transnational corporations should contribute to programmes of social development for the surrounding communities, including those of indigenous peoples, and ensure the employment of local labour. | Транснациональные корпорации должны вносить вклад в программы социального развития близлежащих общин, в том числе общин коренных народов, и обеспечивать занятость местной рабочей силы. |
| Despite growing output, employment in total industry is generally falling - in Poland and the Russian Federation by 32 and 35% respectively between 1990 and 1999. | Несмотря на увеличение объема производства, занятость в промышленности в целом в большинстве случаев сокращается - в Польше и Российской Федерации она уменьшилась соответственно на 32% и 35% за период между 1990 и 1999 годом. |
| The Labour Law provides equal rights to employment, fair, safe and healthy working conditions, as well as fair pay. | В трудовом законе предусматриваются равные права на занятость, справедливые, безопасные и здоровые условия труда, а также справедливую оплату. |
| Women and young job-seekers comprise the bulk of the unemployed; however, employment of women during 1988-98 increased by 14 per cent. | Большинство безработных составляют женщины и молодые люди, ищущие работу; в то же время занятость женщин в течение 1988 - 1998 годов возросла на 14 процентов. |
| For example, in Sri Lanka, tariff reductions and the associated increase in food imports have put pressure on the rural sector, including employment. | Например, в Шри-Ланке снижение тарифов и связанный с этим рост импорта продовольствия оказывают давление на сельскохозяйственный сектор, включая занятость. |
| To overcome the negative consequences of the structural economic reform and external effects on employment and the labour market; | преодолеть отрицательные последствия структурной экономической реформы и воздействие внешних факторов на занятость и рынок труда; |
| To increase employment, reduce unemployment and level off the labour market; | увеличить занятость, сократить безработицу и выровнять положение на рынке труда; |
| Particularly relevant in the framework of housing are the right to education and the right to employment. | Особую актуальность в контексте вопроса о жилье имеют право на образование и право на занятость. |