| The suggested indicators of youth development in the areas of globalization, poverty and hunger, education and employment represent only initial steps to address this major gap. | Предлагаемые показатели развития молодежи в таких областях, как глобализация, борьба с нищетой и голодом, образование и занятость, являются лишь начальными шагами на пути к преодолению этого существенного разрыва. |
| Reform continues in the judiciary and in other spheres, local self-government is building capacity and employment remains the rightful expectation of every citizen. | Продолжается реформа в судебной области и в других областях, местные органы самоуправления наращивают свой потенциал, а занятость остается законной надеждой каждого гражданина. |
| We are equally supportive of his other recommendations for new targets on universal access for treatment of HIV/AIDS by 2010 and on decent work and productive employment. | Мы также полностью поддерживаем и другие его рекомендации, касающиеся включения таких новых целевых показателей, как всеобщий доступ к лечению ВИЧ/СПИДа к 2010 году и достойная работа и продуктивная занятость. |
| The High-Level Segment of the Economic and Social Council's 2006 substantive session had discussed the right to meaningful employment and "decent work". | В рамках Сегмента высокого уровня субстантивной сессии Экономического и Социального Совета 2006 года обсуждалось право на эффективную занятость и "достойную работу". |
| It generated employment, productive capacity, market access and technology transfers, and cross-border production chains offered opportunities for FDI to be spread more widely. | Он порождает занятость, производственный потенциал, доступ к рынкам, передачу технологий, а трансграничные производственные связи создают возможности для более широкого распространения ПИИ. |
| Those areas include, among others, poverty alleviation, state sovereignty, individual fundamental rights, global economy and employment, environment issues and health and security. | Эти области включают, в том числе, смягчение проблемы нищеты, государственный суверенитет, индивидуальные основополагающие права человека, глобальную экономику и занятость, вопросы экологии, здоровья и безопасности. |
| If this returning population is not to become a source of instability, it will be important to provide housing, employment and other support for them. | Для того чтобы это возвращающееся население не стало причиной подрыва стабильности, ему необходимо обеспечить жилье и занятость и оказать ему другие виды поддержки. |
| It has strived to achieving agreements on common positions, adopting decisions and designing policies in priority areas such as employment, education and health. | Комитет преследует цели достижения договоренностей по общим положениям, принятия решений и выработки политики в таких приоритетных областях, как занятость, образование и здравоохранение. |
| Other elements of such an evaluation relate to impact on investment, the impact on employment and access to high-quality more efficient imports. | Другие элементы подобной оценки связаны с воздействием на инвестиции, воздействием на занятость и доступом к высококачественному более эффективному импорту. |
| These include in brief full employment, poverty reduction and social protection, as well as the adequate provision of basic social services. | В общем виде они включат в себя полную занятость, сокращение масштабов нищеты и обеспечение социальной защиты, а также надлежащее оказание основных социальных услуг. |
| These measures should aim at reversing the historical injustices that placed particular groups in positions of disadvantage, particularly in the fields of education and employment. | Эти меры должны быть направлены на исправление исторической несправедливости, в результате которой соответствующие группы оказались в неблагоприятном положении, в частности в таких областях, как образование и занятость. |
| Foreign direct investment impacts on gender or, more precisely, the gendered division of labour, through its effects on employment. | Прямые иностранные инвестиции воздействуют на гендерный фактор или, говоря более точно, на разделение труда между мужчинами и женщинами, через влияние на занятость. |
| Informal employment outside the informal sector comprises the following types of jobs: | Неформальная занятость вне неформального сектора включает в себя следующие типы работ: |
| to connect gender equality issues to the national priorities of Greece (development, employment, education, social cohesion) | увязку вопросов гендерного равенства с национальными приоритетами Греции (развитие, занятость, образование, социальная сплоченность общества); |
| Child raising and employment, protection of parents in the labour market | Воспитание детей и занятость, защита родителей на рынке труда |
| Male and female employment in the Export Processing Zones (EPZ) sector, | Занятость мужчин и женщин в особых экспортных зонах (ОЭЗ) |
| 11.7 There are still persistent cases of social exclusion and discrimination against women in relation to employment, participation in politics and governance. | 11.7 До сих пор имеют широкое распространение социальная изоляция и дискриминация в отношении женщин в таких областях, как занятость, участие в политике и государственном управлении. |
| The programme enables women from grass-roots community organizations and leading socially responsible medium and small businesses to generate income and productive employment by providing training bonds and technical assistance. | Данная программа позволяет женщинам - членам общественных организаций на местах, руководителям социально ответственных средних и малых предприятий получать доходы и обеспечивать производительную занятость благодаря системе сертификатов на профессиональную подготовку и техническому содействию. |
| This, in turn, could have a tangible impact on economic growth, employment and social trends in the UNECE region. | Это, в свою очередь, могло бы реально повлиять на экономический рост, занятость и социальные тенденции в регионе ЕЭК ООН. |
| A poor person is one whose basic needs - for food, clothing, health, shelter, training and employment - are neither met nor fulfilled. | Бедные - это те, у которых нет решения своих проблем и которые не могут удовлетворить свои самые минимальные потребности, к которым относятся пища, одежда, здоровье, жилье, образование и занятость. |
| University students were guaranteed employment after graduation, and attempts were being made to do the same for middle-level technicians. | Выпускникам университетов гарантируется занятость; кроме того, принимаются меры для того, чтобы предоставить такие гарантии специалистам среднего уровня. |
| The impact of agricultural trade liberalization could also have an adverse effect on rural lifestyles, rural employment and food security. | Либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией может также иметь негативное воздействие на жизнь сельского населения, занятость в сельских районах и продовольственную безопасность. |
| Agricultural employment, 2000 - regional data | Занятость в сельском хозяйстве, 2000 год. |
| The Government of China reported an increase in rural employment from 60 to 80 per cent between 1992 and 2000. | Правительство Китая сообщило о том, что с 1992 по 2000 год занятость в сельских районах возросла с 60 до 80 процентов. |
| What are my guarantees to preserve my employment once abroad? | Что мои гарантии должны сохранить мою занятость однажды за границей? |