The suggested indicators of youth development in the areas of globalization, poverty and hunger, education and employment represent only initial steps to address this major gap. |
Предлагаемые показатели развития молодежи в таких областях, как глобализация, борьба с нищетой и голодом, образование и занятость, являются лишь начальными шагами на пути к преодолению этого существенного разрыва. |
Reform continues in the judiciary and in other spheres, local self-government is building capacity and employment remains the rightful expectation of every citizen. |
Продолжается реформа в судебной области и в других областях, местные органы самоуправления наращивают свой потенциал, а занятость остается законной надеждой каждого гражданина. |
We are equally supportive of his other recommendations for new targets on universal access for treatment of HIV/AIDS by 2010 and on decent work and productive employment. |
Мы также полностью поддерживаем и другие его рекомендации, касающиеся включения таких новых целевых показателей, как всеобщий доступ к лечению ВИЧ/СПИДа к 2010 году и достойная работа и продуктивная занятость. |
The High-Level Segment of the Economic and Social Council's 2006 substantive session had discussed the right to meaningful employment and "decent work". |
В рамках Сегмента высокого уровня субстантивной сессии Экономического и Социального Совета 2006 года обсуждалось право на эффективную занятость и "достойную работу". |
It generated employment, productive capacity, market access and technology transfers, and cross-border production chains offered opportunities for FDI to be spread more widely. |
Он порождает занятость, производственный потенциал, доступ к рынкам, передачу технологий, а трансграничные производственные связи создают возможности для более широкого распространения ПИИ. |
Those areas include, among others, poverty alleviation, state sovereignty, individual fundamental rights, global economy and employment, environment issues and health and security. |
Эти области включают, в том числе, смягчение проблемы нищеты, государственный суверенитет, индивидуальные основополагающие права человека, глобальную экономику и занятость, вопросы экологии, здоровья и безопасности. |
If this returning population is not to become a source of instability, it will be important to provide housing, employment and other support for them. |
Для того чтобы это возвращающееся население не стало причиной подрыва стабильности, ему необходимо обеспечить жилье и занятость и оказать ему другие виды поддержки. |
It has strived to achieving agreements on common positions, adopting decisions and designing policies in priority areas such as employment, education and health. |
Комитет преследует цели достижения договоренностей по общим положениям, принятия решений и выработки политики в таких приоритетных областях, как занятость, образование и здравоохранение. |
Other elements of such an evaluation relate to impact on investment, the impact on employment and access to high-quality more efficient imports. |
Другие элементы подобной оценки связаны с воздействием на инвестиции, воздействием на занятость и доступом к высококачественному более эффективному импорту. |
These include in brief full employment, poverty reduction and social protection, as well as the adequate provision of basic social services. |
В общем виде они включат в себя полную занятость, сокращение масштабов нищеты и обеспечение социальной защиты, а также надлежащее оказание основных социальных услуг. |
These measures should aim at reversing the historical injustices that placed particular groups in positions of disadvantage, particularly in the fields of education and employment. |
Эти меры должны быть направлены на исправление исторической несправедливости, в результате которой соответствующие группы оказались в неблагоприятном положении, в частности в таких областях, как образование и занятость. |
Foreign direct investment impacts on gender or, more precisely, the gendered division of labour, through its effects on employment. |
Прямые иностранные инвестиции воздействуют на гендерный фактор или, говоря более точно, на разделение труда между мужчинами и женщинами, через влияние на занятость. |
Informal employment outside the informal sector comprises the following types of jobs: |
Неформальная занятость вне неформального сектора включает в себя следующие типы работ: |
to connect gender equality issues to the national priorities of Greece (development, employment, education, social cohesion) |
увязку вопросов гендерного равенства с национальными приоритетами Греции (развитие, занятость, образование, социальная сплоченность общества); |
Child raising and employment, protection of parents in the labour market |
Воспитание детей и занятость, защита родителей на рынке труда |
Male and female employment in the Export Processing Zones (EPZ) sector, |
Занятость мужчин и женщин в особых экспортных зонах (ОЭЗ) |
11.7 There are still persistent cases of social exclusion and discrimination against women in relation to employment, participation in politics and governance. |
11.7 До сих пор имеют широкое распространение социальная изоляция и дискриминация в отношении женщин в таких областях, как занятость, участие в политике и государственном управлении. |
The programme enables women from grass-roots community organizations and leading socially responsible medium and small businesses to generate income and productive employment by providing training bonds and technical assistance. |
Данная программа позволяет женщинам - членам общественных организаций на местах, руководителям социально ответственных средних и малых предприятий получать доходы и обеспечивать производительную занятость благодаря системе сертификатов на профессиональную подготовку и техническому содействию. |
This, in turn, could have a tangible impact on economic growth, employment and social trends in the UNECE region. |
Это, в свою очередь, могло бы реально повлиять на экономический рост, занятость и социальные тенденции в регионе ЕЭК ООН. |
A poor person is one whose basic needs - for food, clothing, health, shelter, training and employment - are neither met nor fulfilled. |
Бедные - это те, у которых нет решения своих проблем и которые не могут удовлетворить свои самые минимальные потребности, к которым относятся пища, одежда, здоровье, жилье, образование и занятость. |
University students were guaranteed employment after graduation, and attempts were being made to do the same for middle-level technicians. |
Выпускникам университетов гарантируется занятость; кроме того, принимаются меры для того, чтобы предоставить такие гарантии специалистам среднего уровня. |
The impact of agricultural trade liberalization could also have an adverse effect on rural lifestyles, rural employment and food security. |
Либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией может также иметь негативное воздействие на жизнь сельского населения, занятость в сельских районах и продовольственную безопасность. |
Agricultural employment, 2000 - regional data |
Занятость в сельском хозяйстве, 2000 год. |
The Government of China reported an increase in rural employment from 60 to 80 per cent between 1992 and 2000. |
Правительство Китая сообщило о том, что с 1992 по 2000 год занятость в сельских районах возросла с 60 до 80 процентов. |
What are my guarantees to preserve my employment once abroad? |
Что мои гарантии должны сохранить мою занятость однажды за границей? |