Employment, in turn, opens the door to other aspects of integration, including family formation, economic independence and protection from poverty, as well as making a contribution to the national economy. |
В свою очередь занятость открывает дорогу инвалидам для интеграции по другим направлениям, включая создание семьи, экономическую независимость и защиту от бедности, а также позволяет им вносить свой вклад в национальную экономику. |
Employment created in the energy production sector itself, particularly the electricity sector, contributes to the technological development of the countries and regions concerned through the technical expertise and know-how required for these sectors. |
Занятость в самом секторе энергопроизводства, особенно это касается производства электроэнергии, способствует технологическому развитию соответствующих стран и регионов на основе формирования технических знаний и создания ноу-хау, необходимых для этих секторов. |
Employment is one of the most important indicators for gender parity assessment but for the strengthening of the role of the women in society, non-discriminating social policies, programs and supporting services have a considerable impact, which comprise another priority of Albanian Government's program. |
Занятость является одним из наиболее важных показателей, используемых для оценки состояния гендерного равенства, однако на усиление роли женщин в обществе значительное влияние оказывают социальная политика (недискриминационного характера), программы и службы поддержки - еще одно приоритетное направление программы правительства Албании. |
In this respect, a seminar on "Decent Work, Legal Employment" was held in 2006, jointly with the International Organization for Migrations (IOM), sponsored by the ILO, UNIFEM and the Friedrich Ebert Foundation. |
В этих целях в 2006 году совместно с Международной организацией по миграции (МОМ) и под эгидой МОТ, ЮНИФЕМ и Фонда Фридриха Эберта был проведен семинар "Достойный труд, легальная занятость". |
Employment is an essential means out of poverty, if it provides adequate remuneration and access to social protection, guarantees rights in the workplace and furnishes opportunities for social dialogue. |
Трудовая занятость является одним из важнейших средств борьбы с нищетой при условии, если она обеспечивает адекватную оплату труда и социальную защищенность, гарантирует соблюдение прав трудящихся и открывает возможности для налаживания социального диалога. |
Employment can empower women to more effectively resist patriarchal control and practices such as early marriage, polygamy, and discriminatory inheritance and land rights that increase the risks of VAW. |
Занятость может обеспечить женщинам возможность более эффективно сопротивляться патриархальной системе контроля и таким видам практики, как ранние браки, полигамия и дискриминационные права наследования и права на землю, которые повышают риск НВОЖ. |
Employment of this type relates primarily to opportunities for juveniles to obtain occupational skills through apprenticeship or on-the-job training; |
Занятость данного типа связана главным образом с наличием у подростков возможности овладеть профессией или специальностью через курсы профессионально-технической подготовки или профессиональное обучение непосредственно на производстве; |
Employment in gold mining alone declined from 535,000 in 1987 to 395,000 in 1993 (Financial Mail (Johannesburg), 11 June 1993). |
Занятость в одном лишь секторе золотодобычи снизилась с 535000 в 1987 году до 395000 в 1993 году ("Файнэншл мэйл", Йоханнесбург, 11 июня 1993 года). |
Employment lies at the core of individuals' perception and experience of income security versus economic vulnerability; social participation versus social exclusion; human dignity versus exploitation. |
Занятость определяет представления человека и его практическое знакомство в отношении таких явлений, как гарантированное поступление доходов - и экономическая уязвимость; участие в жизни общества - и социальная изоляция; человеческое достоинство - и эксплуатация. |
Basic Education/Literacy, Income Security and Employment for Vulnerable People including Children and Women in Bhutan (Joint Programme with UNFPA, WFP, UNICEF and UNV) |
Базовое образование/грамотность, безопасность источников доходов и занятость для уязвимого населения, включая детей и женщин в Бутане (совместная программа с ЮНФПА, МПП, ЮНИСЕФ и УООН) |
Since 2005 the Office has been submitting annual reports on the implementation of the National Policy based on the commitments of the process of accession negotiations for the European Union in Chapter 19 "Social Policy and Employment". |
С 2005 года Управление представляет годовые отчеты о реализации Национальной стратегии в соответствии с обязательствами, принятыми в рамках переговоров по вступлению в Европейский союз, Глава 19 "Социальная политика и занятость". |
The Department of Labour is also developing a work programme regarding pay equity in the context of the gender pay gap (see Article 11: Employment, pp.-9). |
Кроме того, министерство труда разрабатывает программу работы по вопросам установления равной оплаты труда мужчин и женщин (см. Статья 11: Занятость, стр. 113-114). |
A forum on "Cooperatives and Youth: Empowerment, Employment, Engagement" organized by the Department of Economic and Social Affairs, was held at United Nations Headquarters in New York as part of the closing ceremony of the International Year of Cooperatives 2012. |
В ходе церемонии закрытия Международного года кооперативов 2012 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке был проведен организованный Департаментом по экономическим и социальным вопросам форум на тему «Кооперативы и молодежь: расширение прав и возможностей, занятость, участие». |
(b) Statistical definitions and guidelines for the separate measurement of three distinct forms of work: Employment, Own-use production work and Volunteer work. |
Ь) статистические определения и руководящие принципы, касающиеся отдельного измерения трех различных форм труда, таких как занятость, производство для собственного потребления и добровольная (волонтерская) работа; |
AI reported that the Essential National Industries (Employment) Decree 2011 (ENID) restricted collective bargaining rights, severely curtailed the right to strike, banned overtime payments and made existing collective agreements for workers in key sectors of the economy void. |
МА сообщила, что Указ 2011 года об основных национальных отраслях (занятость) (УОНО) ограничил права на ведение коллективных переговоров, значительно урезал право на забастовку, запретил оплату сверхурочной работы и сделал существующие коллективные соглашения в пользу трудящихся в ключевых отраслях экономики недействительными. |
Employment in the cooperative sector is coordinated with the Union of Consumer Cooperative Societies so that job opportunities can be provided for illegal residents |
Занятость в кооперативном секторе: в координации с Федерацией кооперативных ассоциаций были предприняты усилия по предложению должностей лицам, нелегально проживающим в стране. |
Employment: the Government plans to lengthen, in the first semester, the average duration of assisted contracts to 12 months; |
занятость: правительство заявило о намерении увеличить в первом полугодии среднюю продолжительность действия субсидируемых трудовых договоров, с тем чтобы они действовали в течение 12 месяцев; |
Action Plan for the Introduction of Gender-Responsible Budget in the Federation, 2010-2012, in the pilot area of "Work and Employment" |
План действий на 2010 - 2012 годы по внедрению в Федерации бюджета с учетом гендерных факторов в экспериментальной области «Работа и занятость»; |
The Plan is organised into six programmes - Economic and Social Infrastructure, Employment and Human Resources Development, Productive Sector, two regional development programmes, and finally a programme to promote peace and reconciliation in Northern Ireland and the Border Counties. |
Этот план разбит на шесть программ: Экономическая и социальная инфраструктура, Занятость и развитие людских ресурсов, Производственный сектор, две региональные программы развития и, наконец, Программа содействия миру и примирению в Северной Ирландии и пограничных графствах. |
Employment plays a major role in maintaining peace and security by ensuring that people are engaged in building and sustaining their communities, as well as in helping to rebuild following a major conflict or crisis. |
Занятость играет важную роль в поддержании мира и безопасности, так как позволяет людям заниматься обустройством и поддержанием своих общин, а также позволяет им восстанавливать нормальную жизнь после крупных конфликтов и кризисов. |
In order to carry out the required in-depth technical review, the group subdivided the 280 identified indicators into the following seven domains: Demography; Health and nutrition; Environment and energy; Economics and poverty; Employment and labour; Education; Other social indicators. |
Для проведения требуемого углубленного технического обзора группа разделила 280 отобранных показателей на семь категорий: демография; здравоохранение и питание; окружающая среда и энергетика; экономика и нищета; занятость и рабочая сила; образование; прочие социальные показатели. |
a) Employment by mode of transport - data on every mode is available each year through Office of National Statistics Standard Industrial Classification and Labour Force Survey. |
а) Занятость с разбивкой по видам транспорта - сбор данных по каждому виду осуществляется ежегодно с использованием стандартной промышленной классификации Национального статистического управления и обследования рынка рабочей силы. |
(a) The various provisions of the Children and Young Persons (Employment) Law, Cap. 178; |
а) различных положений Закона о детях и подростках (занятость) (гл. 178); |
Employment is of course the socio-economic process of applying the labour of the various socio-demographic groups of the population to various spheres of activity (social production, cooperative, personal ancillary and domestic tasks, individual labour and teaching). |
Как известно, занятость представляет собой социально-экономический процесс приложения труда различных социально-демографических групп населения по сферам деятельности (в общественном производстве, кооперативном, личном подсобном и домашнем хозяйстве, индивидуальной трудовой деятельности, учебе). |
The second monitoring report was focused on the implementation of Rule 6 (Education) and Rule 7 (Employment), since these are the two substantive areas cited in the World Programme of Action as being important to the equalization of opportunities for disabled persons. |
Доклад, относящийся ко второму раунду мероприятий по контролю, был посвящен осуществлению правила 6 (Образование) и правила 7 (Занятость), поскольку, как указывается во Всемирной программе действий, эти две основные области имеют важное значение для обеспечения инвалидам равных возможностей. |