Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
In order to attain full employment, the State should promote a high and consistent demand for manpower by means of general economic policy and other measures which have an influence on employment. Для достижения полной занятости государство должно поощрять наличие постоянного высокого спроса на рабочую силу путем проведения общей экономической политики и принятия других мер, оказывающих влияние на занятость.
More specifically, it examines recent trends in employment by TNCs, the indirect and qualitative employment effects of TNC activities, as well as underlying factors. Говоря конкретнее, в докладе рассматриваются последние тенденции в области занятости в ТНК, косвенные и качественные аспекты воздействия деятельности ТНК на занятость, а также определяющие факторы.
The most talented people prefer the security of salaried employment, particularly in the government, or seek employment abroad. Наиболее талантливые люди предпочитают иметь гарантированную занятость, работая за оклад, в первую очередь в государственном секторе, или ищут работу за границей.
The United Nations Charter mandated the right of individual's productive employment, and many developed economies adopted policies and mandates to achieve full, or at least high, levels of employment. В Уставе Организации Объединенных Наций закреплено право человека на производительную занятость, и многие страны с развитой экономикой приняли политику и стратегии, направленные на достижение всеобщей, или по крайней мере высокой, занятости.
Full employment in these economies was achieved at the cost of low labour productivity and low wages, and a guaranteed right to employment was in practice a de facto legal obligation for most people, often enforced through administrative coercion. Полная занятость в этих странах достигалась за счет низкой производительности труда и низкого уровня заработной платы, а гарантированное право на труд на практике для большинства людей являлось фактическим правовым обязательством трудиться, соблюдение которого нередко обеспечивалось методами административного принуждения.
To realize these constitutional ideals, the Korean Government is implementing aggressive employment policie to guarantee productive employment as well as overall measures to protect labour conditions and enhance workers' welfare. Для реализации этих идеалов Конституцией правительство Кореи осуществляет активную политику в области занятости с целью гарантировать производительную занятость, а также принимаются меры общего характера, направленные на охрану труда и повышение благосостояния трудящихся.
Ultimately, poverty will not be overcome in the absence of employment, employment cannot be created without economic expansion, and for the developing countries in today's world this demands international cooperation and support for their development goals. В конечном итоге нищету не удастся преодолеть в отсутствие занятости, занятость не может быть создана без экономического роста, а для этого развивающимся странам в сегодняшнем мире необходимы международное сотрудничество и поддержка в достижении ими своих целей развития.
The second paragraph of article 55 dealt with the right to employment and reflected the responsibility of the State to plan employment in order to meet the needs of citizens. Второй пункт статьи 55 относится к праву на занятость и отражает ответственность Государства в области планирования занятости, чтобы отвечать потребностям граждан.
An employed person working part-time for one employer may conclude an employment contract for the remaining part of his work time with another employer and achieve in that way a full-time employment. Работник, работающий неполный рабочий день для одного работодателя, может заключить трудовой договор на оставшуюся часть своего рабочего времени с другим работодателем и обеспечить таким образом полную занятость.
An employment strategy that includes a focus on access to health care is one that promotes employability, since illness is a major drain on growth and employment. Стратегия в области занятости с акцентом на охрану здоровья расширяет перспективы трудоустройства, поскольку заболеваемость является одним из важнейших факторов, сдерживающих рост и ограничивающих занятость.
Generally speaking, from 1991 to 1996, the employment of most categories of workers shown above increased more than the average rate and employment among new immigrants rose particularly rapidly. Говоря в целом, в период с 1991 по 1996 год занятость среди большинства категорий работников, указанных выше, возросла на большую величину, чем общий средний уровень, а занятость среди новых иммигрантов возрастала особенно быстрыми темпами.
It is used to examine key policy issues, including income diversification, rural wage employment and gender and rural employment. Он используется для изучения ключевых вопросов политики, включая диверсификацию доходов, оплачиваемую сельскую занятость, а также гендерные аспекты и сельскую занятость.
In developing countries, it is particularly important that such strategies recognize that employment is central to poverty reduction and that employment policies should assist the working poor more directly. Применительно к развивающимся странам особенно важно, чтобы эти стратегии исходили из осознания того, что занятость имеет основополагающее значение для уменьшения масштабов нищеты и что стратегии в области занятости должны более непосредственно помогать бедным работникам.
The capacity-building programme on gender, poverty and employment focused on awareness-raising and provided practical support through training and pilot actions relating to the interface between gender, poverty reduction and employment promotion. Программа наращивания потенциала в решении гендерных вопросов, проблем нищеты и занятости сосредоточена на повышении уровня знаний о проблемах и предоставлении практической помощи путем осуществления экспериментальных мероприятий и профессиональной подготовки в области взаимосвязанных вопросов, таких как гендерная проблематика, занятость и сокращение масштабов нищеты.
Ms. Corti expressed concern about the statement in part 2, chapter 9, of the report that the right to employment and social security was an "idealistic goal, for no State can guarantee its citizens full employment". Г-жа Корти высказывает обеспокоенность по поводу содержащегося в части 2 главы 9 доклада заявления о том, что право на получение работы и на социальное обеспечение - это «некий идеал, поскольку ни одно государство не может гарантировать гражданам полную занятость».
Moreover, what is ultimately desired is not just employment per se, but rather employment that pays sufficiently well and that allows people to enjoy more fulfilling lives. Кроме того, в конечном счете желательно обеспечить не просто занятость саму по себе, а такую занятость, которая приносит достаточные доходы и позволяет людям жить более полнокровной жизнью.
The generation of employment had been one of the most important objectives of India's economic development plans, and particular attention had been paid to encouraging activities with high employment potential, such as construction, transport and information technology. Создание рабочих мест стало одной из важнейших задач экономического развития Индии, особое внимание при этом было уделено поощрению видов деятельности, обеспечивающих высокую занятость, таких как строительство, транспорт и информатика.
Recalling the study on youth employment the Bank had presented previously, he said that employment was a key factor that would affect the future stability of Sierra Leone. Напоминая об исследовании о занятости молодежи, которое Банк представил ранее, оратор говорит, что занятость является основным фактором, который будет влиять на стабильность Сьерра-Леоне в будущем.
Since Polish farms are in general too small to provide employment to all the people living on them, one of the main ways of increasing income in rural households is to take up employment outside the farm. Поскольку фермерские хозяйства в Польше, как правило, слишком малы для того, чтобы обеспечить занятость всех проживающих на них людей, одним из основных путей повышения доходов в сельских домашних хозяйствах является работа за пределами фермы.
The present Government is treating employment as a strategic objective involving the coordination of macroeconomic, sectoral, regional development and educational policies, as well as specific employment policies. Нынешнее правительство рассматривает занятость в качестве стратегической цели, предполагающей согласованную деятельность в области макроэкономической политики, секторальной политики, регионального развития, образования и конкретных мероприятий в области занятости.
A comprehensive national employment strategy must also include explicit expression of the right to employment of the disabled and other disadvantaged groups such as indigenous people, migrants and ethnic minorities, and programmes for encouraging their inclusion in the workforce. Всеобъемлющая национальная стратегия в области занятости должна также предусматривать четкое закрепление права на занятость инвалидов и других находящихся в неблагоприятном положении групп населения: коренных народов, мигрантов и этнических меньшинств - и осуществление программ, поощряющих их включение в рабочую силу.
Youth unemployment and underemployment should be viewed as a subset of the overall employment problem: the continuous slow growth of productive employment. Одним из частных проявлений общей проблемы в области занятости - неизменно низких темпов роста числа производительной занятости - являются безработица и неполная занятость среди молодежи.
Education & Training which investigates the employment rate of women and men and the impact of education on women's employment rate. Образование и профессиональная подготовка; в рамках исследования был проанализирован уровень занятости женщин и мужчин и влияние образования на занятость женщин.
On July 1st, 2004 a legal entitlement to part-time employment was established for parents working in companies with a staff of more than 20, provided that their employment, including parental leave, lasted for three years without any interruption. 1 июля 2004 года получили законное право на занятость неполный рабочий день родители, работающие в компаниях с числом сотрудников, превышающем 20 человек, при условии наличия у них непрерывного трехлетнего трудового стажа, включая отпуск по уходу за детьми.
Despite the rebound from brief drops in employment in developing countries, vulnerable employment, underemployment and the downward pressure on wages continue to pose serious challenges there. Несмотря на рост после кратковременного уменьшения занятости в развивающихся странах, нестабильная занятость, неполная занятость и давление в сторону понижения заработной платы продолжают создавать серьезные проблемы в этих странах.