Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
Involvement of indigenous youth in addressing social and economic challenges in the community, such as education, employment, economic exploitation, health, land rights, sanitation, housing, discrimination, gang activities, substance abuse, suicide, urban and migration issues. Вовлечение молодежи коренных народов в решение на уровне общин социально-экономических проблем, таких как образование, занятость, экономическая эксплуатация, здравоохранение, земельные права, системы санитарии, жилье, дискриминация, деятельность криминальных банд, наркомания, самоубийства, проблемы городов и миграции
Countries collecting information on the reason of migration for the main part captured the following reasons: employment (18 countries), education (18 countries), joining family members (14 countries). Страны, собирающие информацию о причинах миграции, получили в основном следующие ответы: занятость (18 стран), образование (18 стран), воссоединение с семьей (14 стран).
Effective deinstitutionalization requires a systemic approach, in which the transformation of residential institutional services is only one element of a wider change in areas such as health care, rehabilitation, support services, education and employment, as well as in the societal perception of disability. в рамках которого преобразование системы институциональных услуг по месту жительства является лишь одним элементом более широких изменений в таких областях, как здравоохранение, реабилитация, вспомогательные услуги, образование и занятость, а также в части отношения в обществе к инвалидам.
79.8 Formulate civil and administrative laws which complement the provisions of the criminal law and are directed towards combating discrimination on the basis of ethnicity, nationality or language, in the fields of employment and the public services in particular (Mexico); 79.8 разработать гражданское и административное законодательство, дополняющее положения уголовного законодательства, в целях борьбы с дискриминацией по признаку этнической принадлежности, гражданства или языка в таких областях, как занятость и государственные услуги (Мексика);
In the discussion that followed, it was noted that gender inequalities within the household can be impacted by the characteristics of a household as well as by birth of a child, education and employment. В ходе последовавшей дискуссии было отмечено, что на гендерное неравенство в рамках домохозяйства могут оказывать влияние характеристики самого домохозяйства, а также рождение ребенка, уровень образования и занятость.
3.23 Further, on 19 April 2009, the author's son stated by e-mail that he would be in employment for fewer than 15 hours per week, for four weeks, starting on 20 April 2009. 3.23 Далее, 19 апреля 2009 года сын автора заявил электронной почтой, что он будет иметь занятость менее 15 часов в неделю на протяжении четырех недель с 20 апреля 2009 года.
The Committee is concerned that, despite the existence of a mandatory employment quota system for persons with disabilities, unemployment is higher for persons with disabilities, and in particular for women with disabilities, than for the general population. Комитет выразил обеспокоенность тем, что вопреки существованию системы обязательных квот на занятость инвалидов уровень безработицы среди инвалидов выше, особенно среди женщин-инвалидов, нежели среди населения.
The assessment will be structured on the basis of integration indicators relating to the economy (employment), residence (housing), education (access to each diploma) and social inclusion. Доклад структурирован по показателям интеграции: экономическим (занятость), жилищным (обеспеченность жильем), образовательным (доступ к разным ступеням образования) и по показателям социальной интеграции.
The employment of females in unskilled work is almost the same as the men in the rural areas. Urban В сельских районах ситуация совсем иная: здесь занятость женщин на неквалифицированной работе почти такая же, как и занятость мужчин.
Among these issues are the following: economic and social policy issues, employment, poverty, social security, housing and homelessness, health care, disability issues and family violence. К этим аспектам относятся: вопросы экономической и социальной политики, занятость, бедность, социальное обеспечение, обеспечение жильем и бездомность, здравоохранение, вопросы инвалидности и насилия в семье.
121.67. Strengthen the relevant measures with regard to combating prejudices and negative stereotypes affecting indigenous peoples and members of minorities, and assure protection against discrimination, particularly in employment, housing, health and education (Azerbaijan); 121.67 усилить соответствующие меры по борьбе с предрассудками и негативными стереотипами, затрагивающими коренные народы и представителей меньшинств, а также обеспечить защиту от дискриминации, особенно в таких сферах, как занятость, обеспечение жильем, здравоохранение и образование (Азербайджан);
AI called on KSA to establish equality before the law for all and provide equal citizenship rights between men and women; provide and protect women's rights to freedom of movement, education, employment, marriage, and redress for family violence. МА призвала Саудовскую Аравию обеспечить равенство перед законом для всех и равные права гражданства для мужчин и женщин и обеспечить и защищать права женщин на свободу передвижения, образование, занятость, вступление в брак и возмещение вреда в случае совершения актов насилия в семье.
Consequently, the health of indigenous peoples is weakened by a range of underlying social and economic determinants, including poverty, inadequate housing, lack of education, food insecurity, lower employment, loss of traditional lands and languages, barriers to political participation and institutionalized racism. Вследствие этого здоровье коренных народов оказалось ослаблено в результате воздействия целого ряда социально-экономических факторов, включая нищету, неадекватные жилищные условия, отсутствие образования, отсутствие продовольственной безопасности, недостаточную занятость, утрату традиционных земель и языков, препятствия для участия в политической жизни и институционализированный расизм.
(c) It contains elements making it possible to compare and validate several national accounts aggregates such as production, intermediate consumption, Gross Value Added (GVA), employment, compensation, surplus, imports and exports. с) он содержит элементы, предоставляющие возможность для сопоставления и проверки достоверности ряда агрегированных показателей национальных счетов, таких как объем производства, промежуточное потребление, валовая добавленная стоимость (ВДС), занятость, компенсация, активный торговый баланс, импорт и экспорт.
In line with Goal 1, target 1.B, of the Millennium Development Goals, to achieve full and productive employment and decent work for all, including women and young people, the organization has undertaken the following activities: В соответствии с целью 1 (задача 1.В) Целей развития тысячелетия - обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех, в том числе для женщин и молодежи, - организация провела следующие мероприятия:
To achieve the said objectives, the State Welfare Organization provides specialized services in the following fields: social and cultural activities, rehabilitation, prevention of social harms and disabilities, entrepreneurship and employment, and development of rural welfare service network. Для выполнения этих целей Государственная организация благосостояния оказывает специализированную помощь по следующим направлениям: общественная и культурная деятельность, реабилитация, профилактика социальных недугов и нетрудоспособности, предпринимательство и занятость, развитие программ социального обеспечения
(b) Encouraged the Delhi Group to continue its work on developing clearer definitions for producing data on the informal sector and measuring its contribution to the gross domestic product and employment; Ь) рекомендовала Делийской группе продолжать ее деятельность по разработке более четких определений для целей подготовки данных по неорганизованному сектору и статистического измерения его вклада в валовой внутренний продукт и занятость;
Consistently relying on the provisions of the Durban Declaration and Programme of Action, the Chairperson of the Working Group decided at the third session that the themes to be examined at the fourth session would be employment, health and housing. Последовательно опираясь на положения Дурбанской декларации и Программы действий, Председатель Рабочей группы принял на третьей сессии решение о том, что темами для рассмотрения на четвертой сессии будут занятость, здоровье и жилье.
Female employment is traditionally high in health care, physical education and sports, and social welfare (over 75 per cent), and also in the fields of education, culture and art (around 70 per cent). Традиционно высока занятость женщин в здравоохранении, физкультуре и спорте, сфере социальной защиты более 75 процентов, в образовании, культуре и искусстве около 70 процентов.
The Committee is also concerned that even though a large majority of the population, including children, work in the informal economy, the Child Labour Act which prohibits unlawful employment of children applies only to formal sectors of the economy. Комитет также озабочен тем, что, хотя подавляющее большинство населения, включая детей, работает в неофициальном секторе экономики, Закон о детском труде, запрещающий незаконную занятость детей, применяется только в формальных секторах экономики.
The representative stated that policies for the advancement of women dealt with many issues, such as the fight against HIV/AIDS, rural development, communications, employment and work, health, education, the national policy for the advancement of women and the National Population Policy. Представительница отметила, что политика в интересах женщин проводится в различных областях, таких, как борьба с ВИЧ/СПИДом, сельское развитие, связь, занятость, работа, здравоохранение, образование, национальная политика поощрения женщин и национальная политика в области народонаселения.
Acknowledge that productive investments can help to address some of the causes of migration, recognize the need to promote economic growth by fostering trade, productive investment and employment, and implementing economic and social policies geared towards alleviating migration pressures. Признать, что эффективные инвестиции могут помочь ликвидировать некоторые причины миграции, признать необходимость содействия экономическому росту, поощряя торговлю, эффективные инвестиции и занятость и осуществляя социально-экономическую политику, направленную на облегчение бремени миграции.
Finance for small and medium-sized enterprises and microcredit, in both urban and rural areas, can play a key role in this regard, considering its critical impact on employment and income distribution: Финансирование малых и средних предприятий и микрокредитования как в городских, так и в сельских районах может сыграть решающую роль в этой связи с учетом его важного воздействия на занятость и распределение доходов:
Under these Guidelines, "informal employment" comprises all informal jobs as defined below, whether carried out in formal sector enterprises, informal sector enterprises, or households, during a given reference period. В соответствии с этими руководящими принципами неформальная занятость охватывает все неформальные работы, соответствующие ниже приводимым определениям, независимо от того, выполнялись они на предприятиях формального сектора, предприятиях неформального сектора или же в домохозяйствах в ходе определенного отчетного периода.
Purchasing specific equipment, which would enable women to find employment and increase the value of some agricultural products that have not been market valorised so far (wool, healing plants, etc.). приобретая специальное оборудование, чтобы повысить занятость женщин и стоимость некоторых видов сельскохозяйственной продукции, которая еще не имеет рыночной стоимости (шерсть, лекарственные растения и т.д.).