The Committee made no mention of significant budgetary allocations aimed at improving conditions for the Bedouin communities in all aspects of life, including housing, health, water, sanitation, education and employment. |
Комитет никоим образом не упомянул о значительных бюджетных ассигнованиях на цели улучшения положения общин бедуинов во всех сферах жизни, включая жилье, здравоохранение, водоснабжение, санитарные услуги, образование и занятость. |
The Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty (2008-2017) seeks to support the efforts to achieve this goal with the theme "Full employment and decent work for all". |
Второе Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (2008 - 2017 годы) направлено на поддержку усилий по достижению этой цели в рамках темы «Полная занятость и достойная работа для всех». |
Joint meeting on "The future of employment: The world of work in 2030" |
Совместное заседание по теме «Занятость в будущем: мир труда в 2030 году» |
It is equally difficult to ascertain the direction of impact on economic parameters such as gross domestic product (GDP), employment or an overall economy-wide productivity resulting from a newly built road or power station. |
Не менее сложно оценить и общее влияние строительства новой дороги или электростанции на такие экономические параметры, как валовой внутренний продукт (ВВП), занятость или производительность труда в масштабах всей экономики. |
Offshoring - procurement of material inputs or services by a firm from outside the host country - and its impact on employment have been the focus of recent research efforts. |
Офшорингу - закупке компаниями материальных факторов производства и услуг за пределами принимающей страны - и его влиянию на занятость в последнее время посвящены многие исследования. |
Four other panellists - from one delegation and three international organizations - then made presentations on the impact of trade on employment and poverty reduction, followed by discussions. |
Четверо участников дискуссии, представляющих одну делегацию и три международные организации, выступили затем с сообщениями о влиянии торговли на занятость и сокращение масштабов нищеты, за которыми последовала общая дискуссия. |
The sector's direct contribution to GDP, employment, income and foreign exchange earnings is greatest in developing countries that are largely dependent on tourism, such as many small island developing States. |
Непосредственный вклад данного сектора в ВВП, занятость, доходы и валютные поступления является наибольшим в развивающихся странах, которые сильно зависят от туризма, как, например, многие малые островные развивающиеся государства. |
In terms of contributions to GDP and employment, the role of tourism is particularly prominent in small island developing States, some of which are also LDCs. |
С точки зрения вклада в ВВП и занятость туризм играет особенно заметную роль в малых островных развивающихся государствах, часть из которых относится также к категории НРС. |
He noted that employment was one of the central issues around which a more inclusive growth strategy for development needed to be built in the run-up to 2015 and beyond. |
Он отметил, что занятость является одним из главных вопросов, вокруг которого следует строить более инклюзивную стратегию роста в интересах развития на период до и после 2015 года. |
The work of the operational agencies should focus on achieving the sustainable development of programme countries, strengthening health-care systems, combatting poverty and other areas, including employment, agriculture and trade. |
Работа учреждений, занимающихся оперативной деятельностью, должна быть ориентирована на достижение устойчивого развития стран осуществления программ, укрепление систем медико-санитарного обслуживания, борьбу с нищетой и другие области, включая занятость, сельское хозяйство и торговлю. |
Productive employment for all was not only integral to sustainable development, but important to an individual person's dignity and crucial to counteracting the negative effects of international migration. |
Производительная занятость для всех не только является неотъемлемой частью устойчивого развития, но и имеет большое значение для сохранения человеческого достоинства и борьбы с негативными последствиями международной миграции. |
Governments, the private sector and civil society could henceforth make use of tools that would facilitate human development in unprecedented ways and at unprecedented speeds in critical areas such as employment, education, public health and transport. |
Правительства, частный сектор и гражданское общество отныне могут использовать инструменты, которые содействуют развитию человечества в беспрецедентных масштабах и темпах, стимулируя развитие таких областей, как занятость, образование, общественное здравоохранение и транспорт. |
At its sixty-third session, the Assembly considered that a theme of the Second Decade would be "Full employment and decent work for all" (resolution 63/230). |
На своей шестьдесят третьей сессии Ассамблея постановила, что темой второго Десятилетия будет «Полная занятость и достойная работа для всех» (резолюция 63/230). |
This requires accountability frameworks that secure human rights, gender equality and non-discrimination in areas like work and employment, reproduction and health, food and land and natural resource tenure. |
Для этого необходимы механизмы подотчетности, которые обеспечивают права человека, гендерное равенство и недискриминацию в таких областях, как труд и занятость, здоровье, в том числе репродуктивное здоровье, питание и владение земельными и природными ресурсами. |
According to the Department, the budgetary aid covers its citizens' reasonable assistance needs, ensuring maintenance of a range of basic public services (e.g. electricity, telecommunications) and provision of part-time public sector employment. |
Согласно информации, предоставленной министерством, бюджетная помощь удовлетворяет разумные потребности его граждан в поддержке, обеспечивая предоставление базовых государственных услуг (например, электроэнергоснабжение и связь) и покрывая расходы на частичную занятость в государственном секторе. |
The aim of the event was to present the opportunities and challenges for development in the following tracks: health; women's empowerment; skills training and entrepreneurship; youth and employment; and mobile money. |
Цель этого мероприятия заключалась в том, чтобы продемонстрировать возможности и проблемы в области развития по следующим направлениям деятельности: здравоохранение; расширение прав и возможностей женщин; профессиональная подготовка и предпринимательство; молодежь и занятость; и мобильные деньги. |
Since the late 1980s, ECLAC has advocated the regulation of international financial institutions, in order to minimize the negative impacts of globalization, including on national productivity, employment, income distribution, social welfare, cultures and modes of living. |
С конца 80х годов прошлого столетия ЭКЛАК выступает за регулирование деятельности международных финансовых учреждений для сведения к минимуму отрицательного воздействия глобализации, включая воздействие на национальном уровне на производительность, занятость, распределение доходов, социальное вспомоществование, культуру и образ жизни. |
With a growing youth population in many parts of the developing world, it was imperative that UNIDO programmes should, in collaboration with national Governments, help create full employment and decent work for all, particularly young people. |
В связи с ростом численности молодого населения во многих развивающихся странах настоятельно необходимо, чтобы ЮНИДО в сотрудничестве с национальными правительствами осуществляла свои программы помощи, обес-печивающие полную занятость и достойную работу для всех, особенно для молодежи. |
It further lent its expertise to respectively support and co-lead the UNDG's thematic consultations in the areas of economic growth and employment, environmental sustainability, and energy. |
Свой экспертный опыт Организация направляла также на оказание соответствующей поддержки и координацию тематических консультаций в рамках ГООНВР в таких областях, как экономический рост и занятость, экологическая устойчивость и энергетика. |
Thus, lower levels of inequality will have a positive impact on the level and composition of demand, and thus stimulate investment, employment and growth. |
Таким образом, более низкий уровень неравенства будет оказывать положительное воздействие на уровень и структуру спроса и тем самым стимулировать инвестиции, занятость и рост. |
This generates economic growth and employment. It creates possibilities for small and medium-sized enterprises, removes barriers that protect entrenched elites and reduces opportunities for corruption. |
Это генерирует экономический рост и занятость, создавая возможности для малых и средних предприятий, устраняя препятствия, ограждающие закрепившиеся элиты, а также уменьшает возможности коррупции. |
It was currently working with UNIDO on an analytical study of the impact of green industrial investment on global employment, which could help to develop a pragmatic and effective paradigm for green growth. |
В настоящее время Институт в сотрудничестве с ЮНИДО проводит аналитическое исследование влияния "зеленых" промышленных инвестиций на глобальную занятость, которое может оказаться полезным для разработки прагматичной и эффективной парадигмы "зеленого" роста. |
The Ministers expressed the view that the capacity to generate full employment and decent work are fundamentally linked to reviving and enhancing productive development strategies, through adequate finance, investment and trade policies. |
Министры выразили мнение о том, что способность обеспечивать полную занятость и достойный заработок тесно связана с возрождением и совершенствованием стратегий развития производства благодаря достаточному финансированию, инвестициям и политике в области торговли. |
Simplicity and measurability should be its hallmarks, and it should be capable of addressing emerging and re-emerging challenges, such as employment, equity and equality, disaster reduction, the environment and sustainability. |
Ее отличительными чертами должны быть простота и возможность оценки, и она должна быть в состоянии дать ответ на новые и возникающие вновь вызовы, такие, как занятость, справедливость и равенство, уменьшение опасности бедствий, окружающая среда и устойчивое развитие. |
The new Roma strategy focused on six areas: education, employment, health, housing and small infrastructure, culture, and social infrastructure. |
Эта новая стратегия в отношении рома сосредоточена на шести областях: образование, занятость, здравоохранение, жилье и малая инфраструктура, культура и социальная инфраструктура. |