Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
While many developing countries are firmly committed to poverty eradication, full employment and social integration, several constraints have limited their efforts to achieve the goals and commitments of the World Summit for Social Development. Хотя многие развивающиеся страны полны решимости покончить с нищетой, обеспечить полную занятость и социальную интеграцию, их усилия, направленные на достижение целей и выполнение обязательств Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, наталкиваются на ряд препятствий.
In many developing countries, in addition to export-oriented manufacturing, trade-related employment in the service sector (tourism, finance, and information processing) has also been rising. Во многих развивающихся странах помимо занятости в ориентированных на экспорт отраслях обрабатывающей промышленности растет также занятость, связанная с торговлей в сервисном секторе (туризм, финансы и обработка информации).
Likewise, in the Russian Federation, female employment fell by 21 per cent over this period as compared with a 6 per cent decline for men. Аналогичная ситуация наблюдается в Российской Федерации, где занятость среди женщин сократилась за тот же период на 21 процент по сравнению с 6 процентами среди мужчин.
The group has prioritized the numerous issues to be developed over the upcoming months and the high focus items include spouse employment; domestic partnerships; and flexi-time. Группа определила приоритетность тех многочисленных вопросов, которые будут прорабатываться в течение предстоящих месяцев, и к числу вопросов, которым уделяется самое пристальное внимание, относятся занятость супругов; партнерские отношения в семье; и гибкий график работы.
(a) The need to promote dynamic, sustained and human-centred economic growth and development in a manner that generates employment; а) необходимости содействовать обеспечению динамичного, устойчивого и ориентированного на интересы человека экономического роста и развития в форме, позволяющей создавать занятость;
Other programmes that can be scaled up include public works and other workforce programmes, which can provide employment for the poorest and reduce open unemployment. Можно также расширить сферы применения программ, предусматривающих общественные работы и иные формы деятельности населения, которые могут обеспечить занятость представителей наиболее бедных слоев населения и сократить уровень явной безработицы.
This requires a participatory and holistic approach, actively involving all sectors of society, including justice, education, health, employment, social welfare, economic planning, religious affairs, youth and culture. Работу необходимо строить на основе комплексного подхода, активно привлекая представителей всех секторов общества, в том числе таких, как юриспруденция, образование, здравоохранение, занятость, социальное обеспечение, экономическое планирование, религия, воспитание молодого поколения и культура.
Any improvement in well-being in the areas of social conditions, education, employment and housing will have a substantial positive impact also in the prevention of drug abuse. Любое улучшение положения дел в таких сферах, как общественная жизнь, образование, занятость и жилищные условия, оказывает существенное позитивное воздействие также и на предотвращение наркомании.
Work will mainly focus on methodological developments - delimitations, definitions and classifications - of the following domains: cultural employment, expenditure on culture and financing and participation in cultural activities. В основном работа будет направлена на методологические аспекты - определение областей деятельности, составление определений и классификаций - в следующих областях: культура, занятость, расходы на культуру и финансирование и участие в культурных мероприятиях.
According to opinions of experts, post-industrial economies whose knowledge-base yields up to 60 per cent or more of the gross domestic product (GDP), have under global competitive conditions difficulties to bring about full employment and simultaneously constrained to cut down expenditures. По мнению экспертов, в постиндустриальной экономике, научная база которой обеспечивает до 60 или более процентов валового внутреннего продукта (ВВП), в условиях глобальной конкуренции будет трудно обеспечить полную занятость при одновременном сокращении расходов.
Mr. Sharma (India) said that full employment and social integration were central to the questions of ageing, the disabled, young people and the family. Г-н ШАРМА (Индия) заявляет, что полная занятость и социальная интеграция являются ключом к решению проблем, связанных с пожилыми людьми, инвалидами, молодежью и семьей.
Those issues were being addressed by a ministerial committee consisting of representatives of the Government and of organizations of civil society, which surveyed the implementation of public policies in areas such as employment, education, health and information. Соответствующими вопросами проведения государственной политики в таких областях, как занятость, образование, здравоохранение и информация, занимается межминистерский комитет, в который входят представители правительства и организаций гражданского общества.
The Development Assistance Committee (DAC) of OECD has also requested studies on the linkages among aid, trade, employment and commercial policy, investment and other capital flows, the environment and migration. Комитет по содействию развитию (КСР) ОЭСР также просил провести исследование по вопросу о связях между такими факторами, как помощь, торговля, занятость и торговая политика, инвестиции и другие потоки капитала, окружающая среда и миграция.
The analysis focused on the sectors of welfare, education, housing and work, as well as on two cross-sectoral themes, taxation and public sector employment. Анализ, проведенный в рамках этой инициативы, охватывал секторы: социальное обеспечение, образование, жилищное строительство и занятость, а также две межсекторальные темы - налогообложение и занятость в государственном секторе.
The representative stated that, while all citizens had an equal right to education, employment, political participation and representation, obstacles remained for women in tertiary education and there was occupational segregation in the labour market. Представитель указала, что, хотя все граждане имеют равные права на образование, занятость, участие в политической жизни и представительство, женщины по-прежнему сталкиваются с препятствиями при получении специального образования, а на рынке труда сохраняется профессиональная сегрегация.
Discrimination against ethnic Serbs by Croatian authorities occurs in various ways, manifesting itself in the areas of employment, education, and pensions and health care, among others. Дискриминация этнических сербов хорватскими властями имеет различные формы и проявляется, в частности, в таких областях, как занятость, образование и пенсионное обеспечение и здравоохранение.
It called for support to the most vulnerable families, and the formulation of family-sensitive policies in such areas as health, education, employment, housing and social security. В ней содержится призыв к оказанию поддержки наиболее уязвимым семьям и разработке политики, учитывающей интересы семьи, в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость, жилье и социальное обеспечение.
The Committee urges the Government to monitor carefully the impact of legislation governing part-time work and its potential for unintentionally trapping women in this type of employment. Комитет настоятельно призывает правительство пристально наблюдать за последствиями принятия законодательства, регулирующего занятость неполный рабочий день, уделяя внимание потенциальной возможности непреднамеренного закрепления такого типа занятости за женщинами.
This document considers first the major trends in employment and population, both of which are currently growing following the recession of the late 1980s. В этом документе в первую очередь рассматриваются основные тенденции в области занятости и населения, причем как занятость, так и численность населения в настоящее время увеличиваются после экономического спада в конце 80-х годов.
Indicators and best practices information will cover substantive areas of the Habitat Agenda, including shelter, health, transport, energy, water supply, sanitation, employment and other aspects of urban sustainability. Информация по показателям и наилучшим видам практики будет охватывать основные направления деятельности, намеченные в Повестке дня Хабитат, в том числе жилищное строительство, здравоохранение, транспорт, энергетику, водоснабжение, санитарию, занятость населения и другие аспекты устойчивости городов.
As a result, the Government can actively promote youth policies with coordinating measures in various fields such as education, employment, juvenile delinquency, personal development and family welfare. Благодаря этому правительство может активно содействовать осуществлению молодежной политики, координируя мероприятия в различных областях, таких, как образование, занятость, подростковая преступность, развитие личности, благополучие семьи.
The policy addresses issues such as institutional framework; education and training; employment and empowerment; health; drug abuse; recreation and leisure; values, attitudes and anti-social behaviour; and youth in community and nation building. Эта политика охватывает такие вопросы, как организационные рамки; образование и профессиональная подготовка; занятость и расширение возможностей; здравоохранение; злоупотребление наркотиками; отдых и свободное время; ценности, отношение и антиобщественное поведение; роль молодежи в обществе и в государственном строительстве.
All countries should take measures to ensure that these flows have a positive impact on development, equitable growth, productive capacity, infrastructure, transfer of technology, eradication of poverty, trade expansion, employment and social programmes. Всем странам следует принять меры к обеспечению того, чтобы эти потоки оказывали положительное воздействие на процесс развития, экономический рост на справедливой основе, производственный потенциал, инфраструктуру, передачу технологии, ликвидацию нищеты, расширение торговли, занятость и социальные программы.
In addition to continuing action to mainstream women's needs and concerns into all of its activities, three key areas are being emphasized: productive employment and poverty eradication; social protection and working conditions; and international labour standards and normative action concerning women workers. Помимо продолжения деятельности по ориентированию всех своих мероприятий на удовлетворение потребностей и интересов женщин, уделяется внимание трем таким основным направлениям: производительная занятость и искоренение нищеты; социальная защита и условия труда; а также международные трудовые нормы и нормативная деятельность в отношении женщин-трудящихся.
In the light of this the report argued that, with sufficient political will and the sustained implementation of a comprehensive set of policies, full employment remains an attainable objective. В свете этого в докладе утверждается, что при наличии достаточной политической воли и на основе неуклонного проведения всеобъемлющей политики полная занятость по-прежнему является достижимой целью.