Several seminal laws brought in a rights-based approach to subjects which were fundamental to human existence, inter alia, work and employment, education and food security. |
Несколько эпохальных законов распространили подход, основанный на правах человека, на вопросы, имеющие основополагающее значение для человеческого существования, в частности труд и занятость, образование и продовольственную безопасность. |
Decisive steps must be taken to create job opportunities on a sustainable basis; youth employment in particular could be stimulated through innovative solutions drawing on the cooperative enterprise model. |
Необходимо предпринять решительные шаги для создания рабочих мест на устойчивой основе; в частности, занятость среди молодежи можно было бы стимулировать посредством инновационных решений, используя модель кооперативных предприятий. |
Stable employment was a youth policy priority, as was instilling in young people a sense of civic responsibility, tolerance, morals and an awareness of healthy lifestyles. |
Одним из приоритетов молодежной политики является стабильная занятость, поскольку это воспитывает у молодых людей чувство гражданской ответственности, толерантности, нравственности и осведомленности о здоровом образе жизни. |
The Constitution recognized the right of vulnerable groups and minorities to education, employment, culture, health, decent housing, protection and self-development. |
В конституции признается право уязвимых групп населения и меньшинств на образование, занятость, культуру, здравоохранение, достойное жилье, защиту и саморазвитие. |
This high and full-time employment of women has been supported by comprehensive parental leave arrangements and the provision of affordable and quality care services and facilities. |
Занятость столь большого числа женщин в режиме полного рабочего дня стимулирует комплексная система предоставления отпусков родителям и обеспечение доступных и качественных услуг и учреждений по уходу за детьми. |
B. Cooperatives and employment in various sectors |
В. Кооперативы и занятость в различных секторах |
Although there is a temptation to idealize formal employment, it must be recognized that decent work lies in having some informality, with security safeguards. |
Хотя есть соблазн идеализировать формальную занятость, необходимо признать, что достойный труд можно обеспечить за счет некоторой неформальности при наличии соответствующих гарантий. |
Impact of inequalities on employment and decent work |
Воздействие неравенства на занятость и достойную работу |
Similarly, a National Plan of Action for Youth Policy, addressing eight priority areas, including employment, education, environment, empowerment and participation, had been launched. |
Наряду с этим началось осуществление Национального плана действий по поддержке молодежи, включающего 8 приоритетных направлений, в том числе занятость, образование, защита окружающей среды, расширение прав и возможностей и привлечение молодежи к общественной работе. |
Since 1960, employment of women had increased sevenfold, and women currently made up significant proportions of the technical, professional and managerial work forces. |
С 1960 года занятость женщин увеличилась в семь раз, и в настоящее время женщины составляют значительную долю технической, профессиональной и управленческой рабочей силы. |
Organizing cooperatives of small farmers to grow crops for larger processing firms would provide much more employment than the concentration of land into heavily mechanized expanses and plantations. |
Создание кооперативов мелких фермеров для выращивания культур для крупных обрабатывающих фирм обеспечит гораздо большую занятость, чем концентрация земли в виде высокомеханизированных крупных хозяйств и плантаций. |
The role of small and medium-sized enterprises and their contribution to economic growth, social cohesion, employment and local development is recognized by Governments worldwide. |
Роль МСП и их вклад в экономический рост, социальную сплоченность, занятость и местное развитие признается правительствами всех стран мира. |
Moreover, income derived from formal employment is likely to have fallen, thus explaining the sharp rise in poverty. |
Кроме того, по всей вероятности, официальная занятость стала приносить меньший доход, что объясняет резкое усиление нищеты. |
A. Total employment, if possible broken down by mode of transport |
А. Общая занятость, с разбивкой по возможности по видам транспорта |
Enterprise-level indicators, such as productivity, employment and investments |
Показатели деятельности предприятий, такие как производительность, занятость и инвестиции |
Youth employment: impact, challenges and opportunities for social development |
Занятость молодежи: результаты, проблемы и возможности в сфере социального развития |
Such youth-led organizations are accountable to both themselves and their peers, resulting in a more representative voice in creating policies that promote full employment and decent work. |
Такие молодежные организации отвечают как сами перед собой, так и перед их коллегами и партнерами, в результате чего при разработке стратегий, которые поощряют полную занятость и достойную работу, обеспечивается учет интересов более широкого круга лиц. |
There was a general agreement that start-up companies can eventually have a great impact on output and employment and therefore they deserve to be encouraged. |
Было достигнуто общее согласие в вопросе о том, что начинающие компании могут в конечном счете оказывать значительное воздействие на объемы выпуска и занятость и поэтому заслуживают поощрения. |
The Chairperson's summary underscored the view that full employment, decent work and social justice were key to economic development, security, stability and inclusive societies. |
В кратком отчете Председателя подчеркивается, что полная занятость, достойная работа и социальная справедливость являются ключом к экономическому развитию, безопасности, стабильности и открытому обществу. |
Also, gender-disaggregated data should be obtained in all fields - education, employment, health, household work and child-rearing. |
Кроме того, необходимо получить дезагрегированные по полу данные по всем областям, таким как образование, занятость, здравоохранение, работа по дому и уход за детьми. |
Lastly, it had drawn up a detailed blueprint for the advancement of women focusing on a number of key areas such as leadership, employment, health and the family. |
Наконец, следует упомянуть о том, что оно разработало подробный план мероприятий по улучшению положения женщин, где особое внимание уделяется ряду ключевых направлений, таких как лидерство, занятость, охрана здоровья и семья. |
A steering committee for the Decade had been set up which had defined four priority areas of action: education, employment, health and housing. |
Был учрежден руководящий комитет Десятилетия, который определил четыре приоритетных области действий: образование, занятость, здравоохранение и жилье. |
In China, the rebuilding of the rural cooperative medical system is generating employment in services in addition to addressing local health needs. |
Так, в Китае воссоздание в сельских районах кооперативной системы медицинского обслуживания позволяет не только обеспечить занятость населения, но и удовлетворить его потребности в плане охраны здоровья. |
Alien law and employment of foreigners; |
Законы об иностранцах и занятость среди иностранцев |
implement special programmes geared to developing folk crafts that provide employment for women. |
реализовать целевые программы, направленные на развитие народных ремесел, обеспечивающих жеснкую занятость. |