| If they didn't kill her, it doesn't make sense either. | Если они не убили её, это тоже не важно. |
| No offense, but I've never heard of you either. | Про тебя я тоже не слышал никогда. |
| You watched David and I help ourselves to a map and you didn't say much, either. | Ты наблюдала, как мы с Дэвидом свистнули карту, и тоже ничего не сказала. |
| I don't know what happened there either. | И я не знаю что там случилось тоже |
| Guess he doesn't think you're so great, either. | Думаю, что он о тебе тоже не самого высокого мнения. |
| I'm not happy about this either, but if Ross says he's happy then we have to keep our feelings to ourselves. | Мне тоже все это не нравится, но если Росс говорит, что он счастлив значит мы должны держать свои чувства в себе. |
| It could either go fabulous or fugly - which is okay. | Получится либо шедевр, либо уродство... что тоже приемлемо. |
| That's not what I was hoping for, but it's not so bad either. | Не на это я надеялась, но такой результат тоже ничего. |
| I don't know about that either, she's not in her room. | Я сам теряюсь в догадках, в покоях её тоже нет. |
| Well, I guess you're not such a bad guy, either. | Да и ты тоже не так уж плох. |
| Look, I don't know what's going on either, but there's no way you and I should even be talking to each other. | Слушай, я тоже не понимаю, что происходит, но нам вообще лучше не разговаривать друг с другом. |
| You know, it wasn't easy for me at first, either - settling into a new community. | Знаешь, мне поначалу было тоже нелегко... Влиться в новую общину. |
| This is weird because the three of us haven't exactly been feeling our best today either. | Странно, потому что мы втроем тоже чувствуем себя не лучшим образом сегодня. |
| You know, I don't know why my character likes you either. | Я тоже не знаю почему моему образу нравится твой. |
| "Impulse." He didn't get to pickhis own code name either. | Импульс. У него тоже есть кодовое имя. |
| Well, I can't tell him either. | Ну, я тоже не могу. |
| But to prosecute would have given you open publicity - and it wouldn't have reflected very well on me either. | Но преследование тебя по суду дало бы огласку, - и она не очень хорошо отразится на мне тоже. |
| Didn't you see his face either? | Его лица ты тоже не видел? |
| Look, this isn't fun for me either, you know! | Слушай, знаешь, для меня это тоже не развлечение! |
| Because after what you two did in that minivan, I wouldn't want to drive it either. | Потому что после того, что вы делали в этом минивене, я бы на нем тоже не стала ездить. |
| We can't rule out Mrs. McCarthy either, can we? | Миссис Маккарти мы тоже не можем исключать. |
| And as I said before, they hadn't invented the electric outlet either, so the washing machine was a particularly dangerous device. | И как я заметил ранее, электрической розетки тоже пока не было изобретено, так что стиральная машина была потенциально опасным устройством. |
| No, but I didn't think there'd be any on the Southern side either. | Да, но думала, что на южной стороне тоже не их не будет. |
| You didn't like the Plexiglas either? | Вам что, плексиглас тоже не понравился? |
| Sorry, but we can't just drop them, either. | Да, но так их бросать тоже нельзя. |