If they didn't kill her, it doesn't make sense either. |
Если они не убили её, это тоже не важно. |
No offense, but I've never heard of you either. |
Про тебя я тоже не слышал никогда. |
You watched David and I help ourselves to a map and you didn't say much, either. |
Ты наблюдала, как мы с Дэвидом свистнули карту, и тоже ничего не сказала. |
I don't know what happened there either. |
И я не знаю что там случилось тоже |
Guess he doesn't think you're so great, either. |
Думаю, что он о тебе тоже не самого высокого мнения. |
I'm not happy about this either, but if Ross says he's happy then we have to keep our feelings to ourselves. |
Мне тоже все это не нравится, но если Росс говорит, что он счастлив значит мы должны держать свои чувства в себе. |
It could either go fabulous or fugly - which is okay. |
Получится либо шедевр, либо уродство... что тоже приемлемо. |
That's not what I was hoping for, but it's not so bad either. |
Не на это я надеялась, но такой результат тоже ничего. |
I don't know about that either, she's not in her room. |
Я сам теряюсь в догадках, в покоях её тоже нет. |
Well, I guess you're not such a bad guy, either. |
Да и ты тоже не так уж плох. |
Look, I don't know what's going on either, but there's no way you and I should even be talking to each other. |
Слушай, я тоже не понимаю, что происходит, но нам вообще лучше не разговаривать друг с другом. |
You know, it wasn't easy for me at first, either - settling into a new community. |
Знаешь, мне поначалу было тоже нелегко... Влиться в новую общину. |
This is weird because the three of us haven't exactly been feeling our best today either. |
Странно, потому что мы втроем тоже чувствуем себя не лучшим образом сегодня. |
You know, I don't know why my character likes you either. |
Я тоже не знаю почему моему образу нравится твой. |
"Impulse." He didn't get to pickhis own code name either. |
Импульс. У него тоже есть кодовое имя. |
Well, I can't tell him either. |
Ну, я тоже не могу. |
But to prosecute would have given you open publicity - and it wouldn't have reflected very well on me either. |
Но преследование тебя по суду дало бы огласку, - и она не очень хорошо отразится на мне тоже. |
Didn't you see his face either? |
Его лица ты тоже не видел? |
Look, this isn't fun for me either, you know! |
Слушай, знаешь, для меня это тоже не развлечение! |
Because after what you two did in that minivan, I wouldn't want to drive it either. |
Потому что после того, что вы делали в этом минивене, я бы на нем тоже не стала ездить. |
We can't rule out Mrs. McCarthy either, can we? |
Миссис Маккарти мы тоже не можем исключать. |
And as I said before, they hadn't invented the electric outlet either, so the washing machine was a particularly dangerous device. |
И как я заметил ранее, электрической розетки тоже пока не было изобретено, так что стиральная машина была потенциально опасным устройством. |
No, but I didn't think there'd be any on the Southern side either. |
Да, но думала, что на южной стороне тоже не их не будет. |
You didn't like the Plexiglas either? |
Вам что, плексиглас тоже не понравился? |
Sorry, but we can't just drop them, either. |
Да, но так их бросать тоже нельзя. |