| And it wouldn't kill you to not be so funny either. | почему бы тебе тоже не быть такой смешной. |
| I have no idea why they were killed, and it seems like you don't either, so... unless I'm under arrest... | Я не знаю почему их убили, похоже, что и вы тоже... если я не арестован... |
| And then he realized everything he already had was not right either. | А потом понял, что всё, что у него было до этого, тоже было неправильным. |
| I didn't believe it either at first, but the more she kept talking, well, the more I knew it was true. | Я тоже сначала не поверила, но чем дальше она рассказывала, тем больше все было похоже на правду. |
| I won't let them, and you can't, either. | Я этого не допущу, и ты тоже. |
| I don't know, either. It's not like I've been kind to her, but maybe she likes that at least I'm honest. | Я тоже, не то, чтобы я был добр к ней, но может ей нравится, что я хотя бы честен. |
| You know, for all we know, that cure for cancer didn't pan out either. | Кто знает, может это лекарство от рака тоже не действует. |
| You didn't protect her either. | ћастер 'о! ы тоже ее не защитил. |
| I don't see it, and I don't think a judge will, either. | Я не вижу оснований, думаю, судья их тоже не увидит. |
| And... and either Melanie is protecting him or she's in on it, too. | И тут или Мелани защищает его, или она тоже в этом замешана. |
| You can either have the money and the hammer or you can walk out of here. | Вы можете также оставить деньги и с вами будет тоже самое, что и с вашим приятелем, или вы можете просто уйти. |
| And if Gordon did to me what Christopher did to you, I wouldn't be, either. | И если бы Гордон сделал со мной то же, что Кристофер сделал с тобой, я тоже не была бы объективной. |
| That's not news either, is it? | Это ведь тоже не новость, правда? |
| And let me be honest about something, if, first thing in the morning, I see your face pop on my phone, I might not answer it either. | И позволь мне быть честным кое о чём, если первое, что я увижу утром будет твоё лицо, которое высветилось в моём телефоне, я тоже скорее всего не отвечу. |
| up and down into the next fjord to find that one isn't frozen either. | вверх-вниз в следующий фьорд, чтобы обнаружить, что он тоже ещё не замёрз. |
| Not your day either, is it? | У тебя тоже не самый лучший день, да? |
| But you don't get a blue mark, and Daddy doesn't, either. | Но у тебя не остаётся синий след и у папы тоже не остаётся. |
| I probably shouldn't put that in the speech either, right? | Это в речь тоже не включать, да? |
| Well, I dare say, in the midst of a first night, someone sticking a camera in your face, well, I wouldn't like it either. | Должен заметить, когда в разгар "первого представления" кто-то тычет камерой тебе в лицо... мне бы тоже это не понравилось. |
| Well, and for us to find out, too, since we don't know, either. | Ну, и что нам тоже предстоит выяснить, так как мы тоже не знаем. |
| I don't trust him, either, but it's not like we're letting him do the job alone. | Я ему тоже не доверяю, но он же не будет сам по себе. |
| To be fair, you're not really listening to him, either. | Честно говоря, ты тоже его не слушаешь |
| What if I don't have anything either? | Может, у меня тоже ничего нет? |
| And since Thomas can't get sick, the rat can't be sick, either. | А раз Томас не может заболеть, то и крыса тоже. |
| I don't, but I couldn't fight the tide because my strategy wasn't the way forward, either. | Не одобряю, но с течением сложно бороться. тем более моя стратегия тоже не помогла. |