| Not your typical farmer's wife, either. | Она тоже не похожа на обычную жену фермера. |
| And the truth is, Axl, you don't want a girlfriend, either. | И правда в том, Аксель, ты не тоже хочешь такую девушку. |
| I didn't take it easy, either. | Мне тоже это далось не легко. |
| Seems like you're not attending them, either. | Похоже, что их ты тоже не посещаешь. |
| I don't really trust these guys either, Heather. | Я тоже не особо доверяю этим типам, Хедер. |
| We can't just leave Johann's treasures here either. | Но и оставить сокровища Йоханна тоже нельзя. |
| But we don't believe Bacon, either. | Но Бейкону мы тоже не верим. |
| He notes that this evidence is not mentioned in the State party's submission either. | Он отмечает, что в представлении государства-участника эти доказательства тоже не упоминаются. |
| I didn't expect to be a father at this age either. | Я тоже не ожидал стать отцом в таком возрасте. |
| But it won't catch Liam, either. | Но и не ловить Лиама нельзя тоже. |
| Her parents haven't heard from her either. | Родители тоже не знают, где она. |
| I don't need this, either. | Мне тоже больше не нужно это. |
| Informal employees don't pay social contribution either. | Работники неформального сектора тоже не делают социальных отчислений. |
| Listen, I don't like the way things went down either. | Мне тоже не нравится, как все обернулось. |
| Funny thing is, I wasn't supposed to be home either. | Забавно то, что меня тоже не должно было быть дома. |
| Actually, I don't like it, either. | На самом деле мне тоже это не нравится. |
| I'm not happy about this either. | Меня сложившаяся ситуация тоже не радует. |
| Look, things aren't perfect for me at home either. | У меня дома тоже не всё так замечательно. |
| You're not exactly winning any trophies as a conversationalist, either. | Ну ты не получишь приз и как хороший собеседник тоже. |
| Louis is away on business right now, so he can't help you either. | Луис сейчас в отъезде по делам, так что он тоже не сможет вам помочь. |
| Your ambitions are no secret either, Vizier. | Ваши амбиции тоже всем известны, визирь. |
| Well, I'm not exactly winning any prizes either. | Ну, мне тоже приз не дадут. |
| So you didn't get any tickets last night either. | Значит, тебе вчера тоже не досталось билетов. |
| Honestly, I don't have an explanation either. | Если честно, у меня тоже нет объяснения. |
| In my case, the tape recording didn't lie either. | В моём случае, голос на магнитофонной ленте тоже не лгал. |