| To be completely honest, it hasn't been so easy here at home either. | По правде говоря, тут дома тоже было не очень легко. |
| Because you don't can't sleep either, right? | У тебя ведь тоже бессонница, верно? |
| I wouldn't print anything for you, either, if you treated me that way. | Я бы тебе тоже ничего не стала печатать, если бы ты так вёл себя со мной. |
| Well, "frankly," I'm not too thrilled with you either. | Ну, "откровенно говоря", я от вас тоже не в особом восторге. |
| This is so you won't be recognized either, wino. | А это, чтобы тебя тоже не узнали. |
| Turtle, look, if Vince is going to be the face of Avión, then obviously we don't want to hurt his name either. | Черепаха, если Винс будет лицом Авион, то, очевидно, мы тоже не хотим навредить его репутации. |
| As a matter of fact, the police don't know either. | И жандармы тоже не знают почти ничего. |
| I mean, I wouldn't be buying what you're selling either. | Я хочу сказать, что я бы тоже не купился. |
| That's weird, it's not what I was thinking either. | Странно, потому что я тоже думал не об этом. |
| Don't know if I'd put it like that, either. | Ну, так бы я тоже вряд ли сказал. |
| As tempting as it is, I can't do it either. | Как бы ни заманчиво, но я на это тоже неспособна. |
| I don't like it much either, but we're quickly running out of options. | Мне это тоже не по душе, но выбор у нас не велик. |
| I don't like it much either, but we're quickly running out of options. | Да, мне тоже это не очень нравиться, но мы приступаем к этому варианту. |
| I don't get why she chose me over you, either. | Я тоже понятия не имею, почему она выбрала меня. |
| Victoria Baker says she didn't do it either, despite Stephen being on the verge of ruining her career. | Виктория Бейкер говорит, что тоже этого не делала, хотя Стивен и был в шаге от уничтожения её карьеры. |
| You mean, she didn't tell you about that either? | Она тебе об том тоже не рассказывала? |
| They haven't been in here, either... not for the longest time. | Они здесь тоже не появлялись очень давно. |
| I felt you weren't, either, and so, those names you requested for cabinet positions... | Думаю, и по-вашему тоже, поэтому вот список имен, который вы просили для назначений... я его составил. |
| I don't like it, either. | ћне это тоже не нравитс€. |
| If it wasn't a desperate situation, I wouldn't consider the treatment, either. | Если бы ситуация не была отчаянной, я бы тоже не рассматривала такое лечение. |
| I called you, like, six times, and mom hasn't heard from you either. | Я тебе раз шесть звонил, мама тоже тебя потеряла. |
| And after I dislodge and return your thong, I never want to see you again either. | И когда я вылезу из твоих шаровар и верну их тебе, тебя я тоже больше видеть не хочу. |
| And you know, deep down, I don't think you want that either. | И я думаю, что глубоко в душе ты тоже этого не хочешь. |
| Well, Anthony doesn't like his peas, either! | А Энтони теперь тоже не любит горох! |
| What if it wouldn't work with you, either? | А вдруг у тебя тоже ничего не выйдет? |