| Well, I haven't gotten a check either, so what am I supposed to pay you with? | Ну, я тоже денег не получила, так чем я должна была тебе выплачивать? |
| From now on, I can't lie to you and you can't lie to me either. | С этого момента я не могу лгать тебе, и ты тоже не можешь лгать мне. |
| I don't know what he's like as a doctor but as a father, he's a bit... not complicated but not simple either. | Я не знаю какой он как врач, но как отец, он немного... не сложный, но и не простой тоже. |
| I do not like your face either. | ы мне тоже не очень нравитесь. |
| Look, guys, I didn't believe in genies, either, okay? | Ребята, я тоже не верил в джиннов. |
| Now I'm not saying that our ancestors were noble savages, and I'm not saying modern day hunter-gatherers are noble savages either. | Важно заметить - я не утверждаю, что наши предки были благородными дикарями, и не говорю, что современные охотники-собиратели - благородные дикари тоже. |
| The program wasn't set up to do all this either, was it? | Его программа на такое тоже не рассчитана, не так ли? |
| Has it occurred to you that maybe she hadn't got a clue either? | Ты понимаешь, что, возможно, у нее тоже его нет? |
| David's not a bad man, he's not the villain... but he's not a husband either. | Дэвид не плохой человек, не негодяй но и не муж тоже. |
| Well, that's encouraging since I haven't been able to get you out of my thoughts either. | Ёто вдохновл€ет поскольку мне тоже не удаетс€ выкинуть теб€ из головы |
| I didn't have the money either, but I have come nevertheless. | У меня тоже не хватало, но я же к тебе приезжала! Я же выкрутилась! |
| dad, it's not your fault, it's not mine either. | Папа, в этом нет твоей вины, но и моей тоже. |
| You won't talk to the FBI... but you... you won't talk to me either. | Ты не хочешь говорить с ФБР... но... и со мной ты тоже не разговариваешь. |
| In that case, you don't have the right to destroy a Thai child's life, either | В таком случае, вы тоже не имеете права отбирать жизнь у тайского ребенка! |
| If you saw what I saw, you wouldn't have either. | Если бы ты это увидел, ты тоже не стал бы. |
| But I won't know him and I'm afraid I won't be able to tell you how my brother knew him either. | Но я не знаю его, и я боюсь, что не будет в состоянии сказать вам, как мой брат знал, что его тоже. |
| There's no sign of her laptop either, is there? | И ни следа ноутбука тоже, верно? |
| I know. I don't want you to... I don't want you to fail either. | Я тоже не хочу что бы вы провалились, поэтому я не допущу этого, и я соберусь. |
| I don't care either, but, you know, I think maybe a gazelle is more like it. | Мне вообще тоже плевать, но, может, лучше газель? |
| Don't! What, does she not know either? | Что, она тоже ничего не знает? |
| It seems like the prince's men have not been able to find the Arsenal Chief either. | люди принца тоже не смогли отыскать заведующего арсеналом. |
| I don't either, Paul. | Я тоже этого не хочу, Пол |
| It wouldn't hurt you either, would it? | Вам это тоже не повредит, верно? |
| I don't know what it all means either, but whoever the man behind the curtain is, he's put Rachel in charge, which means he's on my hit list. | Я тоже не знаю, что всё это значит, но кем бы ни был человек за занавесом, он назначил Рейчел главной, что значит, он в моём списке. |
| You didn't stick around for me either, did you, Asbo? | Ты тоже не остался когда-то, чтобы вытащить меня, не так ли, Эсбо? |