I'm not sure either, so why don't we find out together? |
Я тоже, так почему бы нам обоим не узнать? |
And I know for a fact that you haven't, either. |
и кстати: ты тоже не делал этого. |
My motto is, ask forgiveness, not permission, and don't ask for forgiveness either. |
Мой девиз: "Проси прощения, а не разрешения, хотя и прощения тоже не проси". |
We know you don't want anyone to get hurt, either, right? |
Мы знаем, что ты тоже этого не хочешь. |
I'm guessing since everything from her purse is here, the lab didn't find anything, either? |
Так как всё из её сумочки у нас, полагаю, в лаборатории тоже ничего не нашли? |
I never expected to be here, as I'm sure that none of you ever expected to be here either. |
Я не ожидал, что окажусь здесь, и уверен, никто из вас тоже не думал здесь оказаться. |
Now what about Peter? - Well, I didn't tell him either. l - |
≈му € тоже не сказал. я... |
Sure, they can't see us, but we can't see them either. |
Конечно они нас не видят, но и мы тоже их не видим. |
But I'm glad you came... because now you know she won't work with us... but she won't work against us, either. |
Но я рад, что ты пришёл, потому что теперь ты знаешь, она не работает с нами, но и против нас она тоже не работает. |
I don't expect gratitude, but I don't expect to be treated like this either. |
Я не ждала благодарности, но такого обращения я тоже не ждала. |
He won't marry us, and he won't marry her, either. |
Ни на одной из нас он не женится, да и на ней тоже. |
And I'm guessing you have no idea how you knocked her up either. |
А как она от тебя залетела, тоже не помнишь? |
Only that if it didn't exist... if there wasn't this pull between objects... then none of this would exist either. |
Только если бы её не было, этого загадочного притяжения... этой тяги между объектами... тогда ничего из этого тоже бы не было. |
Also, this wrapper is from a sausage vendor who, I know, finishes at six in the evening, so, unless she was eating a sausage for two hours, it can't be that either. |
А вот эта обёртка из колбасной лавки, которая, как мне известно, закрывается в шесть вечера, следовательно, если она не ела сосиску целых два часа, это тоже не подходит. |
May not have sat right with him either... but he knew what he wanted for his family, |
Может, ему тоже было не по себе... но он знал, чего хотел для семьи |
Look, I don't like this either, all right? |
Слушай, я тоже не в восторге. |
It's like there's no right choice. Look, I don't know what the best decision is, either. |
словно нет правильного выбора послушай, я тоже не знаю, какое решение лучше. |
Let me guess - this isn't your first run-in with these guys either, is it? |
Дай, угадаю, ты тоже не в первый раз сталкиваешься с ними? |
Well, maybe I want the old Bea back, but that's not going to happen either, is it? |
Может, и я хочу, чтобы вернулась прежняя Би, но ведь этого тоже не случится? |
I don't want me to go, either. |
Мама, я тоже не хочу! |
When his father didn't return, either, Buster stuck to his daily routine. |
Когда отец тоже не вернулся, Бастер вернулся к прежним обязанностям. |
However, they could not be regarded as reservations either, since they made participation in the treaty in question subject to a particular interpretation, whereas reservations were intended to exclude or modify the legal effects of the treaty. |
Вместе с тем считать их оговорками тоже нельзя, так как они обуславливают участие в данном договоре определенным толкованием, в то время как оговорки предполагают исключение или изменение юридических последствий договора. |
Well, actually, even if she did, that's completely out of line, because I haven't identified an allergy, and you haven't either, so... |
Что ж, даже если это и так, это совершенно недопустимо, потому что я не проверила её на аллергию и ты тоже этого не сделал, так что... |
You don't have that option either, do you? |
У вас тоже нет выбора, верно? |
If you can see her, then that means you're not real, either. |
Если ты ее видишь, значит, ты тоже нереален |