And having him dance like a buffoon knowing that I can't dance, either. |
Заставляли его танцевать по-дурацки, потому что знали, что я тоже не умею танцевать? |
This is his way of telling us that if he can't be here, - then we can't either. |
даёт нам понять, что, если его здесь нет, то и нас здесь быть тоже не должно. |
I don't know what's happening to us either, but I do know that from the moment I first saw you, I wanted you. |
Я тоже не знаю, что с нами происходит, но знаю, что с того момента, как я тебя увидел, я тебя хочу. |
See, you don't know what to call him either, do you? |
Вот видишь, ты тоже не знаешь, как еще его назвать. |
I don't think he did, either, but I can't prove it. |
Я тоже не думаю, что это он сделал, но я не могу доказать это. |
You don't want him with these people either, but all you're offering is passivity! |
Ты тоже не хочешь чтобы он был с этими людьми, но все что ты предлагаешь это бездействие! |
I don't know what he has, either! |
Я тоже не знаю, что у него. |
Okay, look, I am not his biggest fan either, all right? |
Ладно, слушай, я тоже не его фанат. |
But then you wouldn't have met, and we wouldn't have met either. |
Но тогда бы вы не встретились, и мы бы тоже с тобой не встретились. |
And then I thought about it, and I realized that I'm not sorry either! |
И как только я подумал об этом, я понял, что тоже не хочу просить прощенья. |
You don't know what's going on either, do you? |
Вы ведь тоже ничего не знаете? |
You haven't seen her, either, have you? |
Ты ее тоже не видела, да? |
(laughs) The girls don't know about that one, either, do they? |
про него девочки тоже ничего не знают, не так ли? |
Well, there was too much of a correlation, he felt, between which houses were occupied by white people and which houses had water, and the judge was not impressed either. |
Вот он и подумал что, как-то слишком много совпадений, между домами, в которых живут белые люди, и домами, в которых есть вода, и судья тоже не был впечатлен. |
You can't play football, and you can't stand on your head, either! |
В футбол играть не умеют, на голове стоять - тоже. |
I mean, I can't really picture him doing it either, but if he's innocent, why doesn't he come forward? |
Я тоже не могу представить, что он это сделал, но если он невиновен, то почему скрывается? |
I think you've forgotten that, when I was first married, I couldn't get pregnant, either - Yes, but you see, I - |
Думаю, ты позабыла, что когда я была замужем первый раз, я тоже не могла забеременеть... |
I don't know either! So, why don't you let go of my wrist? |
Ну так, я тоже не знаю, может, отпустишь руку? |
"I don't get it either." "Neither do I." |
"Просто не понимаю." "Я тоже не понимаю". |
I didn't either. I... I mean, then I did. |
Я тоже я имею в виду, тогда я сделал и я делаю. я делаю |
We don't keep secrets, and we don't blackmail each other either. |
Между нами не должно быть тайн, и шантажа тоже! |
But your third best you don't want to sell him either... but if I made you an offer so ridiculous you'd be forced to consider it... who knows what could happen? |
Но и третий сорт вы не хотите продавать ему тоже... но если бы я сделал вам предложение столь нелепое, что с ним пришлось бы считаться... кто знает, что было бы тогда? |
If he didn't come to you, then either he's okay with it, which is also a problem, or he's letting it go, trying give Burrell enough rope for you to get angry and fire the man for insubordination. |
Если он не пошел к вам, значит или его это устраивает, и это тоже проблема, или же он игнорирует это, копая яму под Баррела чтобы вы разозлились и уволили его за неподчинение. |
Listen, I don't really want to do this either, but, I mean, |
лушай мне эта иде€ тоже поперек горла, |
l don't like Quark, either, but I can't let you kill him. |
Мне тоже не нравится Кварк, как и вам, но я не позволю убивать его. |