| And I suppose the money doesn't interest you, either? | И деньги тебя, конечно, тоже не интересуют? |
| No, he's not in his room either | Не, в номере его тоже нет! |
| He added that he knew of other organizations which had also applied to be registered as political parties, and they had not received a reply either. | Он добавил, что располагает информацией о том, что другие организации также просили официально зарегистрировать их в качестве политических партий, но тоже не получили какого-либо ответа. |
| As she herself confessed, she is not an expert in these matters; I am not an expert either. | По ее собственному признанию, она не является экспертом в этом деле; я тоже не эксперт. |
| I don't know how he did it either! | Я тоже не знаю, как ему это удалось! |
| I knew, but I never told them, and I won't tell you now either. | Я знал, но никогда им не говорил, и тебе тоже не скажу. |
| And your job's not either and you're not Superman out there, saving the day. | Да и твоя работа тоже, и ты не супергерой спасающий мир. |
| well, you shouldn't have done that, either! | И этого тебе тоже не стоило делать! |
| They can't remind you of emotions, but they don't lie either. | Эмоции они тебе не вернут, но они тоже не лгут. |
| You won't see any jail time, Mom won't either. | Ты не окажешься в тюрьме, мама тоже. |
| Schools do not have libraries, either. (See para. 662 above) | Библиотек в школах тоже нет . (См. пункт 662 выше) |
| So I'm assuming that you then went to her for money... but she doesn't have any money either so, of course, you came to me. | Похоже, ты пошла к ней за деньгами, НО У нее ИХ тоже не оказалось, И ВЫ пришли КО мне. |
| You don't want your master to lose either, right? | Ты ведь тоже не хочешь, чтобы твой учитель проиграл? |
| I wasn't supposed to know, okay. I figured you weren't, either. | Я случайно об этом узнал, и ты тоже. |
| Slovenian armed forces are not divided into services (land forces, naval forces, air forces) therefore the whole budget is not divided either. | Словенские вооруженные силы не делятся на виды (сухопутные войска, ВМС, ВВС), в связи с чем бюджет тоже дается без разбивки. |
| Also that supposedly that you can bear a sword in the city, but that's not true, either. | Также вы, мол, можете нести меч в городе, но это тоже неправда. |
| Look, I really didn't expect for this to happen, And I know you didn't, either. | Послушай, я действительно не ожидала, что это случится, и я знаю, ты тоже. |
| If you were working for me, all I can say is that you wouldn't have time for it, either. | И если б вы работали у меня, у вас бы времени тоже не было. |
| I didn't get to drive that one either! | До нее я тоже не добрался. |
| You... I have no idea who you are, but you shouldn't be involved, either. | Вы... понятия не имею, кто вы такой, но вы тоже не должны в это влазить. |
| I'm not giving up on you either. | Я тоже не сдаюсь по поводу тебя |
| No, I don't imagine it does either, but a few hours ago when the offer did stand, perhaps that should have been a conversation... | Я тоже не думаю, что оно в силе. Но, может, пару часов назад, когда оно еще было в силе, стоило поступить так. |
| But then it can just as well be argued that the CTBT was not a disarmament treaty either since it did not result in the reduction of nuclear installations - apart from the test sites, to be sure. | Но тогда вполне можно также заявить, что ДВЗИ тоже не был разоруженческим договором, поскольку он не привел к сокращению ядерных установок - правда, если не считать испытательные полигоны. |
| When I found out that I was pregnant I didn't think I was ready either. | Когда я узнала, что беременна, то тоже решила, что не готова. |
| And you have kids, and... and I'm not into getting tangled up either, but I still want to have a drink with you. | И у тебя есть дети и... и мне тоже не нужно продолжения, но все же я хочу посидеть с тобой. |