Примеры в контексте "Either - Тоже"

Примеры: Either - Тоже
They're not interested in organs, and they're not doing brain surgery on the side, either. Их не интересуют органы, и операции они тоже делать не умеют.
She didn't mention them to you either? Тебе она тоже о ней не говорила?
I don't see anyone else here, either! Я тоже больше никого не вижу.
I don't want you to either, but now you get to spend time with both your parents. Я тоже не хочу, чтобы ты уезжал, но ты будешь проводить время с родителями.
Look, I don't want anything to happen to Jack either, but I can't tell my men not to defend themselves if their lives are in danger. Слушай, я тоже не хочу, чтобы с Джеком что-то случилось, но я не могу приказать моим людям не защищаться, если их жизнь будет в опасности.
it can't keep that out either... От ветра он тоже не защищает...
Well, if they're not welcome, I'm not staying, either. Ну, раз им не рады, я тоже не остаюсь.
I'm not sure what you are looking for either, but you will sure find your pine tree, man. А я не знаю, что ищете Вы, но и Вы тоже найдёте свою сосну.
You don't like her either, right? Только не говори, что ее ты тоже не любишь.
Believe me, I'm not thrilled any of this happened, either, but it has. Поверь, я тоже не в восторге от всего происходящего, но что есть, то есть.
It wouldn't have been enough for me either. Для меня этого было бы тоже недостаточно
The kids in "Red Dawn" didn't want to, either, but they had to in order to survive. Дети из "Крассного рассвета" тоже этого не хотели, но им пришлось, чтобы выжить.
Listen, if your father doesn't want it, I do not want it either. Послушай, если твой отец не хочет, я тоже не хочу.
I don't want to fight, either, but maybe we should, because then at least I'd know how you feel. Я тоже не хочу, но, возможно, мы должны потому что тогда по крайней мере Я знаю, что ты чувствуешь.
I couldn't know what your profession is, but I'm not a bricklayer either, but the roof doesn't leak over my bed. Ваша профессия мне неизвестна, и я тоже не каменщик, но над моей кроватью крыша не протекает.
Okay, I deserve that one, too... even though I'm not doing much of that anymore either. Ладно, этот упрёк я тоже заслужил... хотя и этим я тоже больше не занимаюсь.
Spending a lifetime with them hasn't made you one either. с€ тво€ жизнь сними не сделала теб€ им тоже!
We are not getting any younger either, are we? Мы с тобой ведь тоже не помолодели, правда?
Believe me, I barely do either, and I do it 40 hours a week. Поверь мне, я тоже. и я делаю это 40 часов в неделю.
This wasn't how I thought my week would go either, all right? Я тоже такое не планировал, понятно?
Well, let me just say that I wouldn't be here either, so there's a lot of thanks from me too. Могу сказать, что и меня тоже, так что и от меня большое спасибо.
And he thinks that I haven't either because that's what I told him, but I have. И он думает, что я тоже не была, потому что я так ему сказала, но я была.
I don't think you like my being here very much either, do you? Мое пребывание здесь вас тоже не устраивает.
'Excretion' isn't quite right either, but you entirely take my point. ! "Эксгумировать" тоже не совсем верное слово - но ты меня поняла!
It's just, I don't know, your mom and dad are like parents and I don't want to be with Dad either, but I don't mind Nora so much. Это просто... я не знаю, твои мама и папа как родители, и я не хочу быть с отцом тоже, но я не против поужинать с Норой.