They're not interested in organs, and they're not doing brain surgery on the side, either. |
Их не интересуют органы, и операции они тоже делать не умеют. |
She didn't mention them to you either? |
Тебе она тоже о ней не говорила? |
I don't see anyone else here, either! |
Я тоже больше никого не вижу. |
I don't want you to either, but now you get to spend time with both your parents. |
Я тоже не хочу, чтобы ты уезжал, но ты будешь проводить время с родителями. |
Look, I don't want anything to happen to Jack either, but I can't tell my men not to defend themselves if their lives are in danger. |
Слушай, я тоже не хочу, чтобы с Джеком что-то случилось, но я не могу приказать моим людям не защищаться, если их жизнь будет в опасности. |
it can't keep that out either... |
От ветра он тоже не защищает... |
Well, if they're not welcome, I'm not staying, either. |
Ну, раз им не рады, я тоже не остаюсь. |
I'm not sure what you are looking for either, but you will sure find your pine tree, man. |
А я не знаю, что ищете Вы, но и Вы тоже найдёте свою сосну. |
You don't like her either, right? |
Только не говори, что ее ты тоже не любишь. |
Believe me, I'm not thrilled any of this happened, either, but it has. |
Поверь, я тоже не в восторге от всего происходящего, но что есть, то есть. |
It wouldn't have been enough for me either. |
Для меня этого было бы тоже недостаточно |
The kids in "Red Dawn" didn't want to, either, but they had to in order to survive. |
Дети из "Крассного рассвета" тоже этого не хотели, но им пришлось, чтобы выжить. |
Listen, if your father doesn't want it, I do not want it either. |
Послушай, если твой отец не хочет, я тоже не хочу. |
I don't want to fight, either, but maybe we should, because then at least I'd know how you feel. |
Я тоже не хочу, но, возможно, мы должны потому что тогда по крайней мере Я знаю, что ты чувствуешь. |
I couldn't know what your profession is, but I'm not a bricklayer either, but the roof doesn't leak over my bed. |
Ваша профессия мне неизвестна, и я тоже не каменщик, но над моей кроватью крыша не протекает. |
Okay, I deserve that one, too... even though I'm not doing much of that anymore either. |
Ладно, этот упрёк я тоже заслужил... хотя и этим я тоже больше не занимаюсь. |
Spending a lifetime with them hasn't made you one either. |
с€ тво€ жизнь сними не сделала теб€ им тоже! |
We are not getting any younger either, are we? |
Мы с тобой ведь тоже не помолодели, правда? |
Believe me, I barely do either, and I do it 40 hours a week. |
Поверь мне, я тоже. и я делаю это 40 часов в неделю. |
This wasn't how I thought my week would go either, all right? |
Я тоже такое не планировал, понятно? |
Well, let me just say that I wouldn't be here either, so there's a lot of thanks from me too. |
Могу сказать, что и меня тоже, так что и от меня большое спасибо. |
And he thinks that I haven't either because that's what I told him, but I have. |
И он думает, что я тоже не была, потому что я так ему сказала, но я была. |
I don't think you like my being here very much either, do you? |
Мое пребывание здесь вас тоже не устраивает. |
'Excretion' isn't quite right either, but you entirely take my point. |
! "Эксгумировать" тоже не совсем верное слово - но ты меня поняла! |
It's just, I don't know, your mom and dad are like parents and I don't want to be with Dad either, but I don't mind Nora so much. |
Это просто... я не знаю, твои мама и папа как родители, и я не хочу быть с отцом тоже, но я не против поужинать с Норой. |