| Well, there's no scoring or blackening on the dome, either | Что же, здесь тоже нет ни рубцов, ни подпалин. |
| Let's be real, she hasn't always been the best either. No, I know. | Давайте по честному она тоже не всегда была хорошей нет, я знаю |
| l don't want the Federation here either, but they are serving a purpose for the time being. | Я тоже не хочу присутствия Федерации, но они играют свою роль в это время. |
| You have no idea where you're going, either, do you? | Вы тоже не знаете, куда ехать, верно? |
| The point is, I'm not giving up, either! | Короче говоря, я тоже не сдамся! |
| I see, you don't care anymore either, do you? | Вижу, тебе теперь тоже плевать, да? |
| You don't get along with criminals either, so you constantly get in trouble. | И с обычными преступниками ты тоже не уживаешься Вот почему у тебя все время неприятности |
| Well, if it's any consolation, I didn't get any sleep either. | Ну, может быть вас утешит, что я сегодня тоже не спал |
| I guess I don't really need you now, either. | я полагаю, ты мне тоже уже не нужна. |
| She didn't want to go to the police, but she didn't want to have to face him in school every day either. | Она не хотела обращаться в полицию, но и встречаться с ним в школе каждый день она тоже не хотела. |
| Okay, and if what you said is right, if... if what we did isn't entirely random, then I'm not sure being around each other is the best idea either. | Хорошо, и если то, что ты говоришь- правда, если-если то, что мы сделали было совершенно случайным, тогда я не уверена, что быть поблизости друг от друга- тоже хорошая идея. |
| I wouldn't either, but I'm telling you, I'm remembering more and more now as time goes on. | Я бы тоже не стал, но говорю тебе... я начинаю всё вспоминать и вспоминать. |
| And don't you lay a hand on me either? | И ты тоже не смей меня трогать! |
| With that body, I wouldn't either. (growls) | С таким телом, я бы тоже не хотел. |
| No, not for me, either, but she loved to travel you know, she were restless, she always wanted to be somewhere else. | Не обычно для меня! - И для меня тоже, но она любила путешествовать, была неугомонной, всегда стремилась куда-то. |
| I didn't buy it and I'm sure Weyoun didn't, either. | Я не купился, и, не сомневаюсь, Вейюн тоже. |
| I mean, what are the statistics on the third time around when you both have a baby together that you didn't plan either? | В смысле каковы шансы, что вы в третий раз сойдётесь, когда у вас есть ребенок, которого вы тоже не планировали? |
| Has it ever occurred to you that the last few weeks haven't been easy for me either? | Тебе не приходило в голову, что последние пару недель мне тоже несладко жилось? |
| Well... he's not in the stable block, and he's not in the study, either. | Что ж, его нет в конюшне, и в кабинете тоже нет. |
| I'm sorry, but Clemence is not my type, and I can assure you, despite what you see, I'm not her type either. | Дениз, извини, но Клеманс не в моем вкусе, и я могу уверить тебя, что бы ты там не видела, я тоже не в ее вкусе. |
| This is so you won't be recognized either, wino. | Вот так тебя тоже никто не пропалит, алкашик! |
| Look, I don't know what his real name is, either, but I do know that one of his aliases, Todd Kilgore, is wanted for questioning in a 2009 kidnapping case in Nebraska. | Послушайте, я тоже не знаю его настоящего имени, но мне известно, что под одним из своих псевдонимов, Тод Килгор, он в розыске для допроса по делу о похищении в Небраске в 2009 году. |
| I don't want to be home when Lexi and her parents get here, please... and admit it, you don't want to be stuck here on a Saturday night either. | Я не хочу быть дома, когда Лекси и ее родители придут сюда, пожалуйста... и признай, ты тоже не хочешь торчать дома в субботний вечер. |
| And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out." | И он говорил, "Я тоже не знаю где находится Марокко, давай найдем." |
| Well, if your mom's not saying "No," I'm not saying "No" either. | Ну, если твоя мама не говорит "Нет", я тоже не говорю "Нет". |