Well, there's no scoring or blackening on the dome, either |
Что же, здесь тоже нет ни рубцов, ни подпалин. |
Let's be real, she hasn't always been the best either. No, I know. |
Давайте по честному она тоже не всегда была хорошей нет, я знаю |
l don't want the Federation here either, but they are serving a purpose for the time being. |
Я тоже не хочу присутствия Федерации, но они играют свою роль в это время. |
You have no idea where you're going, either, do you? |
Вы тоже не знаете, куда ехать, верно? |
The point is, I'm not giving up, either! |
Короче говоря, я тоже не сдамся! |
I see, you don't care anymore either, do you? |
Вижу, тебе теперь тоже плевать, да? |
You don't get along with criminals either, so you constantly get in trouble. |
И с обычными преступниками ты тоже не уживаешься Вот почему у тебя все время неприятности |
Well, if it's any consolation, I didn't get any sleep either. |
Ну, может быть вас утешит, что я сегодня тоже не спал |
I guess I don't really need you now, either. |
я полагаю, ты мне тоже уже не нужна. |
She didn't want to go to the police, but she didn't want to have to face him in school every day either. |
Она не хотела обращаться в полицию, но и встречаться с ним в школе каждый день она тоже не хотела. |
Okay, and if what you said is right, if... if what we did isn't entirely random, then I'm not sure being around each other is the best idea either. |
Хорошо, и если то, что ты говоришь- правда, если-если то, что мы сделали было совершенно случайным, тогда я не уверена, что быть поблизости друг от друга- тоже хорошая идея. |
I wouldn't either, but I'm telling you, I'm remembering more and more now as time goes on. |
Я бы тоже не стал, но говорю тебе... я начинаю всё вспоминать и вспоминать. |
And don't you lay a hand on me either? |
И ты тоже не смей меня трогать! |
With that body, I wouldn't either. (growls) |
С таким телом, я бы тоже не хотел. |
No, not for me, either, but she loved to travel you know, she were restless, she always wanted to be somewhere else. |
Не обычно для меня! - И для меня тоже, но она любила путешествовать, была неугомонной, всегда стремилась куда-то. |
I didn't buy it and I'm sure Weyoun didn't, either. |
Я не купился, и, не сомневаюсь, Вейюн тоже. |
I mean, what are the statistics on the third time around when you both have a baby together that you didn't plan either? |
В смысле каковы шансы, что вы в третий раз сойдётесь, когда у вас есть ребенок, которого вы тоже не планировали? |
Has it ever occurred to you that the last few weeks haven't been easy for me either? |
Тебе не приходило в голову, что последние пару недель мне тоже несладко жилось? |
Well... he's not in the stable block, and he's not in the study, either. |
Что ж, его нет в конюшне, и в кабинете тоже нет. |
I'm sorry, but Clemence is not my type, and I can assure you, despite what you see, I'm not her type either. |
Дениз, извини, но Клеманс не в моем вкусе, и я могу уверить тебя, что бы ты там не видела, я тоже не в ее вкусе. |
This is so you won't be recognized either, wino. |
Вот так тебя тоже никто не пропалит, алкашик! |
Look, I don't know what his real name is, either, but I do know that one of his aliases, Todd Kilgore, is wanted for questioning in a 2009 kidnapping case in Nebraska. |
Послушайте, я тоже не знаю его настоящего имени, но мне известно, что под одним из своих псевдонимов, Тод Килгор, он в розыске для допроса по делу о похищении в Небраске в 2009 году. |
I don't want to be home when Lexi and her parents get here, please... and admit it, you don't want to be stuck here on a Saturday night either. |
Я не хочу быть дома, когда Лекси и ее родители придут сюда, пожалуйста... и признай, ты тоже не хочешь торчать дома в субботний вечер. |
And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out." |
И он говорил, "Я тоже не знаю где находится Марокко, давай найдем." |
Well, if your mom's not saying "No," I'm not saying "No" either. |
Ну, если твоя мама не говорит "Нет", я тоже не говорю "Нет". |