| And you never found him either? | И его вы тоже не нашли? |
| So, you didn't send me this, either? | Так ты это тоже не присылал? |
| This one doesn't use a transmutation circle, either. | Ему тоже не нужен круг преобразования? |
| l wouldn't sell out my brothers either. | Я бы тоже брата не продал. |
| I don't like you, and I'm not very happy with myself, either. | Ты мне противен, да и я сама себе тоже. |
| Trying to convince them you're not the hired help is no picnic, either. | Попытки убедить их, что ты не прислуга, тоже не отдых на пикнике. |
| This is not easy for me either, Eddie, and especially when I am doing everything that I can... | Для меня это тоже непросто, Эдди, особенно, когда я делаю всё, что могу... |
| I don't like it either, sir, but that's how it went down. | Мне это тоже не нравится, сэр, но так и произошло. |
| The thing is, Joseph, without Harvey and Glickman, we haven't got it either. | Суть в том, Джозеф, что без Харви и Гликмана, у нас таких денег тоже нет. |
| If I was going too, then I wouldn't have started either. | Если я сдамся, то мне тоже не было смысла начинать всё это. |
| And the DNA that we get from the saliva probably won't hurt our case, either. | И ДНК, которую мы получим из слюны, тоже, вероятно, нашему делу не повредит. |
| I can't remember that, he can't either. | Не могу вспомнить, он тоже не мог. |
| Well, you don't want to be here for that, either. | Ну, вам быть при этом тоже не желательно. |
| The United States had also requested information on that problem from the Secretariat, but had received no reply in that case either. | Кроме того, Соединенные Штаты уже запросили у Секретариата информацию, касающуюся этой проблемы, и тоже не получили на это никакого ответа. |
| Well, I don't really want to go down to the police station either, so... | Ну, я тоже не хочу ехать в участок, так что... |
| Nonsense, nobody told me any facts of life either, and you should have seen how... | Ах, оставь пожалуйста, меня тоже никто не учил, а у нас их пятеро... |
| I don't think she really did, either. | И, думаю, она тоже не слышала. |
| I haven't really gotten accustomed to these yet either. | Да и к ним тоже до сих пор не привыкла. |
| Maybe - maybe he didn't have a choice, either. | Может... у него тоже не было выбора. |
| There are no croissants either, where you live? | А круассанов у вас тоже нет? |
| The one at Public Safety wasn't Isaku either. | И тот, в госбезопасности, тоже был поддельный! |
| I love that you don't see this chair anymore, and for the most part, I don't either. | Мне нравится, что ты больше не замечаешь этого кресла, и в большинстве случаев я тоже. |
| If you're not feeling it, then I'm not, either. | Если ты не уверена, то я тоже. |
| I don't know you either, sweetie, so we have that in common. | Я тебя тоже не знаю, милая, так что в этом мы схожи. |
| If it's any consolation, I don't want to be here either. | Если тебя это утешит, я тоже лечу неохотно. |