And, by way of context, I don't much trust you either. |
И, кстати сказать, вам я тоже не особенно верю. |
Security, a vitally important consideration for museums, is also very underdeveloped at present because alarm systems either do not work or do not exist. |
Столь необходимая для музеев сеть охраны сегодня тоже находится на очень низком уровне из-за неисправности или отсутствия системы сигнализации. |
The issue of castes did not have a racial character either and had to be seen in the light of the religious and cultural context. |
Вопрос каст тоже не носит расового характера и должен рассматриваться в свете религии и культуры. |
The Chairman (spoke in French): I could respond to that point, but I do not want to get into a discussion either. |
Председатель (говорит по-французски): Я мог бы ответить на это замечание, но я тоже не хочу начинать дискуссию. |
Funding for family planning, which has been steadily decreasing, is significantly below the suggested Conference targets and is not meeting current needs in this area either. |
Неуклонно сокращающееся финансирование услуг по планированию семьи значительно отстает от установленных на Конференции показателей и тоже не позволяет удовлетворять нынешние потребности в этой области. |
No, thank you, and from the looks of Gemma's lungs, she didn't, either. |
Нет, спасибо, и, судя по легким Джеммы, она тоже не курила. |
I don't think you do either, even though you fight for it. |
И думаю, что вы тоже не верите, хоть и боретесь за неё. |
I'm not coming home today either |
Сегодня я тоже не вернусь домой. |
You're not getting Friday nights off. Look, I'm not happy about the schedule either. |
Слушай, мне такой график работы тоже не нравится. |
I don't belong there, and you don't either. |
Но мне там не место, и тебе тоже. |
According to you, I don't have one either. |
Как и у тебя, у меня его тоже нет. |
He doesn't want all of this to fall apart either. |
Он же тоже не хочет, что всё провалилось. |
I don't either, but I'll think about it. |
Я тоже не хочу, но я должна ещё подумать. |
And I'm not starting no investigation either, but if it does get found, you'll be able to prove it's yours. |
Я тоже не буду ее искать, но если сама найдется, то с протоколом сможете доказать, что ваша. |
I can't say my girlfriend, because I haven't got one of those either. |
Не могу назвать подругу, потому что ее тоже нет. |
And you're not going to, either. |
И ты тоже этого не расскажешь. |
You're not like these humanoids either, but they've done something to you. |
Вы тоже не такой, как эти гуманоиды, но они с вами что-то сделали. |
In the Democratic Republic of the Congo, the UNICEF country programme could not be based on the country programme either. |
В Демократической Республике Конго страновая программа ЮНИСЕФ тоже не была основана на общей страновой программе. |
And I'm not sure I want that either. |
Но этого я тоже не хочу. |
No, I don't know what it means, either. |
Нет, я тоже не знаю, что это значит. |
Well, I don't want to stand by you, either. |
Я тоже не хочу с тобой стоять. |
Look, I'll admit, I didn't believe in any connections to the past, either. |
Слушай, я признаю, я тоже не верил в связь с прошлым. |
I didn't know we were there yet, either. |
Я тоже не знала, что мы к этому пришли. |
If I were them, I wouldn't want to step foot in this room either. |
На их месте я тоже не хотела бы задерживаться в этой комнате. |
It's the only way we can be together, and l don't want to lose you either. |
Это единственный путь быть вместе, и я тоже не хочу тебя потерять. |