I can't forget what it felt like to be with you, and I don't think that you've forgotten, either. |
Я не могу забыть то что чувствовал тогда, и думаю ты этого не забыла тоже. |
And you know what? I didn't, either. I didn't get into a real college. |
А знаете, я ведь тоже не поступил в реальный колледж. |
and you shouldn't be, either, so let's go. |
И вас тоже быть не должно, поэтому идёмте. |
Well, I didn't think she should've done it either, but I also didn't know if I could say anything. |
Я тоже не думаю, что ей стоило это сделать, но также, я не знаю, могла ли я что-то сказать. |
And when you first saw her handwriting, you realised you had no idea who she was either. |
А когда вы впервые увидели её почерк, вы поняли, что тоже понятия не имеете, кто она. |
I don't have any friends either, but I'm not a loser and neither are you. |
У меня тоже нет друзей, но я не неудачник и ты тоже. |
And Aimee wanting to buy herself out of a contract early wasn't an issue either? |
А то, что Эйми хотела досрочно откупиться от контракта, тоже не было проблемой? |
I don't want to fall out with Papa, but I don't want to be invisible either. |
Я не желаю ссориться с папой, но и быть невидимкой я тоже не хочу. |
Because even you wouldn't do that, either. |
Потому что вы тоже не смогли бы |
They don't teach you that on the stage either. |
Знаешь, я тебя тоже иногда плохо понимаю |
I wouldn't have wanted to call me either after the way I came down on you at the party. |
Я на твоем месте тоже не захотела бы себе звонить после того, как сорвалась на тебя на вечеринке. |
It's not what I want either, but if we have to go, I'll do whatever it takes to make sure you and Carl are okay. |
Я тоже этого не хочу, но если нам придется уехать, я сделаю все возможное, чтобы вы с Карлом были в безопасности. |
After all you've been through, if I were like you, I wouldn't know myself either. |
После всего, что ты прошел, если бы я был как ты, я бы тоже не знал себя. |
You don't know why you did it either, right? |
Ты ведь тоже не знаешь, зачем это сделал, так? |
He wanted Jacob removed from power, but you'd already achieved that by the time the article about his affair had been published, so you didn't kill him either. |
Он хотел отстранить Джейкоба от власти, но вы бы уже и так добились этого, когда статья о любовной связи была опубликована, так что вы тоже не убивали его. |
And then I started thinking about the other things I thought were great, and maybe they weren't great either. |
И я начал думать о других вещах, которые считал прекрасными и может они тоже не прекрасны. |
I don't know either, Betty, so I can't help you. |
Я тоже в этом не разбираюсь, Бетти, так что я не смогу тебе помочь. |
He didn't really want a kid... so my mom didn't, either, anymore. |
Он не хотел иметь детей... и мама решила, что она тоже больше не хочет. |
You didn't return my gameboy, you didn't return my magazines, either. |
Ты не вернул мой геймбой, И журналы кстати тоже. |
Except, I'm not supposed to use the word "twin" anymore either. |
Вот только я тоже не должна больше использовать слово "близнец" |
It isn't easy for me either, considering Andrew's role in it. |
Но для меня это тоже нелегко, учитывая, что Эндрю был в это вовлечен. |
I don't know either one of them personally. |
Когда ты брал на работу меня ты тоже задавал этот вопрос? |
Look, there was a time I didn't believe in the crazy eyes either, and then I met Jeanine. |
Послушай, было время, когда я тоже не верил в безумный взгляд, в то время я познакомился с Джанин. |
I don't want kids either, but the snip? |
Я тоже не хочу детей, но зачем делать вазэктомию? |
You've never done it before either? |
Ты тоже никогда этого не делал? |