The Governor, who characterized the impact of drugs on Bermuda as unacceptable, said that the Government planned to establish a Commission for the National Drugs Strategy in 1994 and would provide it with the necessary funds to ensure its effectiveness. |
Охарактеризовав воздействие наркомании на жизнь Бермудских островов как недопустимое, губернатор заявил, что правительство планирует создать в 1994 году комиссию для выработки национальной стратегии по борьбе с наркоманией и выделить ей необходимые средства для обеспечения эффективности ее деятельности. |
As we noted earlier, a number of the suggestions put forward by the Secretary-General in his report on an Agenda for Development are relevant to the ongoing project of increasing the Economic and Social Council's relevance and effectiveness. |
Как мы уже отмечали, ряд предложений, выдвинутых Генеральным секретарем в его Повестке дня для развития, имеют непосредственное отношение к ведущейся работе по повышению роли и эффективности деятельности Экономического и Социального Совета. |
My delegation shares the Secretary-General's sentiment that there is an urgent need to overcome the critical financial situation of the United Nations, and that the problem has assumed a proportion which undermines the effectiveness of the Organization as a whole. |
Моя делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что существует острая необходимость в преодолении того критического финансового положения, в котором находится в настоящее время Организация Объединенных Наций, и что эта проблема достигла масштабов, создающих угрозу подрыва эффективности деятельности Организации в целом. |
The quality and effectiveness of United Nations activities in the economic and social field have to be improved, while at the same a stable and predictable flow of resources is secured. |
Необходимо повысить качество и эффективность деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, обеспечив при этом стабильный и предсказуемый поток ресурсов. |
First, the basic guideline for the future composition of the Council is the need to ensure its representative character as well as the effectiveness and efficiency of its work. |
Во-первых, основным руководящим принципом будущего состава Совета является необходимость обеспечить его представительный характер, а также эффективность и результативность его деятельности. |
In the future, the United Nations should act within its means, especially in peace-keeping operations, and pay particular attention to the true effectiveness of each operation and to the ability of Member States to bear the burden of such activities. |
В будущем Организация Объединенных Наций должна действовать в рамках своих средств, особенно при проведении операций по поддержанию мира, и уделять особое внимание подлинной эффективности каждой операции и способности государств-членов нести бремя такой деятельности. |
The European Union and Austria trusted that rationalization in that area would result in increased effectiveness of those mechanisms and a better use of existing resources. |
Европейский союз и Австрия выражают надежду, что рационализация в этой области позволит повысить эффективность деятельности этих органов и позволит им более конструктивно использовать имеющиеся ресурсы. |
The Committee's search for solutions should be guided by the provisions of the Charter and the relevant General Assembly resolutions, and the reforms considered should lead to greater efficiency, effectiveness and accountability. |
В процессе поиска решений Комитету следует руководствоваться положениями Устава и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, а рассматриваемые реформы должны открывать путь к повышению эффективности и результативности деятельности и усилению отчетности. |
It was thus essential to establish clear and universally accepted criteria governing the granting of such status, while at the same time continuing to guarantee the coherence and effectiveness of its work. |
Таким образом, важно разработать четкие и общепринятые критерии, регулирующие порядок предоставления такого статуса, и в то же время продолжающие гарантировать согласованность и эффективность ее деятельности. |
In their view, the question of the effectiveness of the court's work and of the enforcement of its orders might pose constitutional problems for some States. |
По их мнению, вопрос об эффективности деятельности суда и обеспечении исполнения его постановлений может повлечь за собой для некоторых государств проблемы конституционного порядка. |
At the same time, that should not jeopardize efforts to enhance the effectiveness of the machinery for the promotion and protection of human rights both at the international and domestic level. |
Кроме того, эти усилия не должны препятствовать деятельности по повышению эффективности механизма поощрения и защиты прав человека на международном и национальном уровнях. |
There was a need to make advance provision for emergency situations so as to avoid delays that cast doubts on the effectiveness of the United Nations system as a whole. |
Имеется также необходимость в авансовом выделении средств для использования в чрезвычайных ситуациях, что позволило бы избегать задержек, которые бросают тень сомнения на эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом. |
The review also led to a considerable streamlining and rationalization of the ACC subsidiary machinery which should not only result in cost savings but also enhance the coherence and effectiveness of the work undertaken by these bodies. |
Обзор позволил также значительно упорядочить и рационализировать вспомогательный механизм АКК, что должно способствовать не только сокращению расходов, но и повышению согласованности и эффективности деятельности, осуществляемой этими органами. |
However, to further increase the effectiveness of the programme and to make it fully operational, the active involvement of Member States was of considerable importance because projects carried out so far, including those related to peace-keeping activities, had shown encouraging results. |
Вместе с тем большое значение для дальнейшего повышения эффективности программы и обеспечения развертывания ее деятельности в полном объеме имеет активное участие государств-членов, поскольку в рамках проектов, осуществлявшихся до настоящего времени, включая проекты, связанные с деятельностью по поддержанию мира, были достигнуты обнадеживающие результаты. |
To ensure effectiveness and efficiency in operational activities for development, which are undertaken at the request of Governments and in accordance with their specific needs and priorities, decentralization, flexibility and adaptability are of key importance. |
Для обеспечения эффективности и результативности оперативной деятельности в целях развития, которая организуется по просьбе правительств и в соответствии с их конкретными нуждами и приоритетами, децентрализация, гибкость и приспособляемость имеют ключевое значение. |
UNEP is in the process of empowering its Regional Directors and hopes that this will contribute to the effectiveness of United Nations system-wide activities at the country level. |
ЮНЕП в настоящее время осуществляет меры по расширению полномочий своих региональных директоров, надеясь, что это будет способствовать повышению эффективности деятельности всей системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
The overall objective of inter-agency coordination should be to enhance the effectiveness of United Nations activities while optimizing the use of resources to create synergies between the different entities to cover fields that may have several different dimensions. |
Общая задача межучрежденческой координации должна состоять в повышении эффективности деятельности Организации Объединенных Наций при оптимизации использования ресурсов для обеспечения согласования между различными подразделениями в целях охвата тех областей, которые могут обладать рядом различных аспектов. |
In order to respond to these requirements, UNDP must be able to play a larger, more demanding role to support the coordination and effectiveness of the overall United Nations operational system at the country level. |
Необходимым условием выполнения этих требований является способность ПРООН играть более видную, более существенную роль в деле поддержки деятельности по обеспечению координации и повышению эффективности общей оперативной системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Universality not only helps maintain the global network of country offices so critical to United Nations system coordination but also enhances the application of various global agreements and standards where the lack of participation of individual parties would detract from the effectiveness of the whole. |
Универсальность не только содействует сохранению глобальной сети страновых отделений, имеющей столь важное значение для координации деятельности системы Организации Объединенных Наций, но и позволяет обеспечивать более эффективное применение различных глобальных соглашений и стандартов в тех случаях, когда неучастие отдельных сторон снижает эффективность целостности. |
The trend towards broadening these powers in practice may create the impression of immediate effectiveness, but over the long term it will have a negative impact on the substantive functioning of the Council. |
На практике тенденция к расширению этих полномочий может создать впечатление резкого повышения эффективности, однако в более длительной перспективе она окажет негативное воздействие на основные аспекты деятельности Совета. |
Italy is aware of the need to improve the effectiveness of the Security Council to deal with the ever-greater demands being placed on it in the present phase in the life of the international community. |
Италия осознает необходимость повышения эффективности деятельности Совета Безопасности в целях удовлетворения все более высоких требований, предъявляемых к нему на нынешнем этапе жизни международного сообщества. |
Therefore, it is a matter of great importance to all Members of the United Nations not to impede this effort by changing the Council's composition in ways that undermine its effectiveness. |
В связи с этим для всех членов Организации Объединенных Наций очень важно не мешать этой деятельности путем изменения состава Совета таким образом, который подрывает его эффективность. |
Consistent with the spirit of the decisions of the Governing Council, the United Nations and UNDP secretariats will make every effort to ensure the maintenance of the effectiveness of the new Office for Project Services through responsive handling of the concerns of all staff. |
В соответствии с духом решений Совета управляющих секретариаты Организации Объединенных Наций и ПРООН приложат все усилия к тому, чтобы обеспечить сохранение эффективности деятельности нового управления по обслуживанию проектов посредством оперативного решения проблем всех сотрудников. |
The Secretary-General intends to build on what has already been achieved through the experience of the integrated field offices presently in operation in order to further enhance the effectiveness of the Organization in all areas of its endeavour. |
Генеральный секретарь намеревается развить то, что уже было достигнуто, полагаясь на опыт функционирующих объединенных отделений на местах, с тем чтобы и далее повышать эффективность Организации во всех сферах ее деятельности. |
Since most of those operational activities were directly or indirectly involved in national capacity-building, the restructuring process should improve the effectiveness of those institutions' support for national human resources development efforts. |
А поскольку основной объем этой деятельности прямо или косвенно связан с развитием национального потенциала, то процесс перестройки должен был бы повысить эффективность помощи, оказываемой организациями в осуществлении национальных мероприятий по развитию людских ресурсов. |