Recalls that the mandate of the evaluation function is to evaluate the relevance, effectiveness, efficiency and impact of UNICEF programmes and interventions as well as the sustainability of results; |
напоминает, что задача деятельности по оценке заключается в определении актуальности, эффективности, действенности и отдачи от программ и мероприятий ЮНИСЕФ, а также устойчивости полученных результатов; |
To that end, it is useful to examine the experience gathered from the point of view not only of the elaboration of legislation and legislative procedure, but also its actual effectiveness in the area of law enforcement. |
С этой целью, представляется целесообразным изучить наработанный опыт не только с точки зрения разработки законодательства и законодательной техники, но и с точки зрения его реальной эффективности в сфере правоприменительной деятельности. |
The Advisory Committee requests that an analysis of the effectiveness of the arrangement whereby the Joint Mission Analysis Centre is headed by a civilian staff member be included in the next financial report on the mission. |
Консультативный комитет просит включить в следующий доклад об исполнении бюджета миссии анализ эффективности деятельности Объединенного аналитического центра миссии, возглавляемого гражданским сотрудником. |
These include: increased operational effectiveness and timeliness, improved accountability, adoption of international best practices and standards, enhanced transparency, higher client satisfaction, and multiple process improvements. |
К их числу относятся: повышение эффективности и оперативности деятельности, повышение подотчетности, переход на передовую международную практику и стандарты, повышение транспарентности, повышение степени удовлетворенности клиентов и совершенствование многочисленных процессов. |
It established the Global Coordinating Council and three service divisions, namely, health and social services, global disaster response and community services, to improve global effectiveness. |
Для повышения эффективности деятельности организации в различных странах созданы Всемирный координационный совет и три подразделения по направлениям деятельности - по здравоохранению и социальному обслуживанию, по глобальным мерам в случае стихийного бедствия, по социально-культурным услугам. |
While offering and providing different activities, whether addressing the legal, institutional or technical challenges of member States or responding to new and emerging issues or circumstances, the secretariat has been collecting valuable lessons learned in order to continuously improve the effectiveness and efficiency of the activities. |
Параллельно с осуществлением различных видов деятельности, будь то решение юридических, институциональных или технических проблем государств-членов, или реагирование на новые проблемы или обстоятельства, секретариат занимается обобщением накопленного опыта в целях постоянного повышения эффективности и результативности своей работы. |
The SPC also provides for "an appropriate follow-up" to UNCTAD operations "with a view to strengthening their effectiveness", and refers to the issue of "continuous and predictable funding of UN development activities" (SPC, paras. 10, 11). |
В СПК предусматривается также "осуществление соответствующих последующих мер" вслед за деятельностью ЮНКТАД "в целях повышения ее эффективности" и поднимается вопрос о "бесперебойном и предсказуемом финансировании деятельности ООН в области развития" (СПК, пункты 10 и 11). |
The knowledge acquired during the course is expected to allow participants to improve the effectiveness of their work in national Governments and to promote more active participation by their countries in intergovernmental institutions. |
Как ожидается, знания, приобретенные в ходе курса, дадут участникам возможность повысить эффективность своей работы в государственных ведомствах стран и содействовать более активному участию их стран в деятельности межправительственных учреждений. |
The Assembly urged all the organizations of the system to mainstream in their activities modalities to support South-South cooperation, another form of partnership with potential to enhance development effectiveness. |
Ассамблея настоятельно призвала все организации системы всесторонне учитывать в своей деятельности методы оказания поддержки сотрудничеству Юг-Юг, которое представляет собой одну из форм партнерства, способную повысить эффективность деятельности в области развития. |
The Assembly recognized the mutually reinforcing links between increased effectiveness, efficiency and coherence of the United Nations development system and underscored the need to achieve concrete results in assisting developing countries to eradicate poverty and achieve sustained economic growth and sustainable development. |
Ассамблея признала наличие взаимоукрепляющих связей между повышением эффективности, результативности и согласованности деятельности системы развития Организации Объединенных Наций и подчеркнула необходимость достижения конкретных результатов в деле оказания развивающимся странам содействия в искоренении нищеты и обеспечении поступательного экономического роста и устойчивого развития. |
Organizations of the United Nations system should further strengthen efforts and support for national capacity development in the context of South-South cooperation to enhance development effectiveness (para. 85) |
Организациям системы Организации Объединенных Наций необходимо еще более активно прилагать усилия и расширять поддержку деятельности по развитию национального потенциала в контексте сотрудничества Юг-Юг в целях повышения эффективности развития (пункт 85) |
Meanwhile, an arms embargo expert is being identified to advise UNOCI on how to improve the effectiveness of its arms embargo inspection teams. |
Тем временем ведется поиск экспертов по вопросам эмбарго на поставки оружия для консультирования ОООНКИ на предмет повышения эффективности деятельности ее инспекционных групп по вопросам эмбарго на поставки оружия. |
The lessons learnt from the operation were that: the effectiveness of peacekeeping was commensurate with the capacity and political will of the troop - contributing countries and the centrality of cooperation by the neighbouring countries. |
Уроки, извлеченные из этой операции, заключались в следующем: эффективность миротворческой деятельности определяется потенциалом и политической волей стран, предоставляющих войска; важнейшее значение имеет сотрудничество соседних стран. |
The findings of the assessment mission will form the basis of recommendations the AU Commission will make to the AU Peace and Security Council early in January 2006 on how to further enhance the effectiveness of the AU forces in Darfur and to provide pointers to the way forward. |
Выводы, сделанные миссией по оценке, будут положены в основу рекомендаций Комиссии АС по вопросу о дальнейшем повышении эффективности сил АС в Дарфуре и дальнейшей деятельности, которые она представит Совету мира и безопасности Африканского союза в первой половине января 2006 года. |
Based on the extensive consultation and preparatory process, the Secretariat trusts that this document will be seen as a major step in the direction of greater reporting transparency, better institutional accountability and, above all, improved effectiveness on the part of the Organization. |
С учетом интенсивных консультаций и подготовительного процесса Секретариат выражает надежду на то, что этот документ будет рассматриваться в качестве важного шага в направлении повышения транспарентности представляемых отчетов, совершенствования организационных методов обеспечения подотчетности и, прежде всего, повышения эффективности деятельности Организации. |
It is expected that during the biennium, the Global Mechanism will gradually increase its operational effectiveness by refining its resource mobilization strategy and adjusting its business model to a changing operating environment, as outlined in the report on the Global Mechanism activities submitted to CRIC 4. |
Ожидается, что в течение предстоящего двухгодичного периода Глобальный механизм постепенно повысит свою оперативную эффективность за счет совершенствования своей стратегии мобилизации ресурсов и корректировки методов своей работы с учетом эволюции условий функционирования, как это указано в докладе о деятельности Глобального механизма, представленном КРОК 4. |
In the opinion of OIOS, the effectiveness of demining operations could be improved if the programme manager were recruited by and accountable to the Mine Action Service. |
По мнению УСВН, эффективность операций, связанных с разминированием, могла бы быть выше, если бы руководитель программы назначался Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и подчинялся ей. |
Because information is not often provided on the overall picture of the Organization's work in an area, it is difficult through those reports to judge the effectiveness of mandates in meeting the Organization's objectives. |
Поскольку информация, которая давала бы общую картину деятельности Организации в той или иной области, нередко отсутствует, с помощью этих докладов трудно судить об эффективности мандатов в деле достижения поставленных перед Организацией целей. |
Lastly, because Member States often do not receive the overall picture of the Organization's work in an area, it is difficult to judge the effectiveness of the mandates in meeting the Organization's objectives. |
И наконец, следует отметить, что, поскольку государства-члены часто не видят общую картину деятельности Организации в той или иной области, им трудно судить о степени эффективности мандатов, которые должны обеспечивать достижение целей Организации. |
The security authorities pursue the objective in full coordination with customs authorities in order to establish adequate plans and measures to ensure optimum effectiveness and returns in the implementation of these controls. |
Органы безопасности стремятся к полной координации деятельности с таможенными властями, чтобы разработать надлежащие планы и меры, которые позволят им обеспечить оптимальную эффективность и результативность деятельности по осуществлению такого контроля. |
In this regard, the Conference stresses the need to further strengthen the IAEA's technical cooperation activities, to continually enhance the effectiveness and efficiency of the technical cooperation programmes, and to promote activities supporting self-reliance and sustainability, particularly in developing countries in the fields stated. |
В этой связи Конференция подчеркивает необходимость в дальнейшем укреплении деятельности МАГАТЭ по техническому сотрудничеству, для того чтобы повышать эффективность и действенность программ технического сотрудничества и способствовать мероприятиям, поддерживающим самообеспечение и устойчивость, особенно в развивающихся странах в перечисленных областях. |
Portugal considers that adequate and reliable verification in the field of arms control, disarmament and non-proliferation activities and regimes is an essential tool to guarantee their effectiveness and is an indispensable means to build and maintain confidence among the international community. |
Португалия считает, что надлежащий и надежный контроль в контексте деятельности по контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению и по контролю соответствующих режимов является существенно важным инструментом обеспечения их эффективности и крайне необходимым средством укрепления и сохранения доверия между членами международного сообщества. |
For the period 2008-2011 the GM derives its specific guidance from The Strategy, which contains a set of four strategic objectives and five operational objectives that have the combined aim of increasing the effectiveness of the implementation of the UNCCD between 2008 and 2018. |
Ориентиром для деятельности ГМ на период 2008-2011 годов служит Стратегия, в которой содержится набор из четырех стратегических целей и пяти оперативных целей, направленных в своей совокупности на повышение эффективности осуществления КБОООН в течение 2008-2018 годов. |
The purpose of environmental indicators is to provide information on the state of the environment and human activities which affect it in a form which makes it possible to identify emerging problems and evaluate the effectiveness of actions taken. |
Цель экологических индикаторов - дать информацию о состоянии окружающей среды и об оказывающей на нее влияние деятельности человека в таком виде, чтобы выявить возникающие новые проблемы и дать оценку эффективности принимаемых решений. |
Regional delivery is not intended to preclude other types of delivery, but rather to enhance the effectiveness of the overall system in response to actual needs and priorities. |
Осуществление региональной деятельности не подразумевает отказ от иных видов деятельности по оказанию помощи, а имеет своей целью повысить эффективность функционирования всей системы с учетом фактических потребностей и приоритетов. |