(e) The effectiveness of procurement training had not been evaluated at MINURSO, UNLB, UNMIL and UNOMIG. |
ё) в МООНРЗС, БСООН, МООНЛ и МООННГ не производилась оценка эффективности деятельности по подготовке сотрудников по закупкам. |
The participants emphasized the indispensable role of the United Nations and the fundamental need to support structural reform and improvement of the Organization's performance, its consolidation, and the strengthening of the international community's trust in its effectiveness. |
Участники подчеркнули незаменимую роль Организации Объединенных Наций и настоятельную потребность в обеспечении поддержки структурной реформы и повышении эффективности деятельности Организации, ее упрочения и укрепления веры международного сообщества в ее действенность. |
Continuing efforts in this area will reinforce the requirements for examining the work of the Organization in a more systematic and consistent manner to determine its effectiveness and to determine which activities and outputs are the most useful and effective for achieving the expected results. |
Неустанные усилия в этой области повысят актуальность требований о проведении более систематического и последовательного анализа работы Организации в целях определения эффективности, а также того, какие виды деятельности и мероприятия являются наиболее полезными и эффективными для достижения ожидаемых результатов. |
b. Parliamentary documentation: report on the activities of the United Nations aimed at enhancing the effectiveness of elections in accordance with relevant resolutions and decisions (1); |
Ь. документация для заседающих органов: доклад о деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на повышение эффективности выборов согласно соответствующим резолюциям и решениям (1); |
This assistance has resulted in greater effectiveness on the part of least developed countries' negotiators, including in the formation of coalitions with other developing countries on issues of common interest, in WTO and in other trade negotiations. |
Эта помощь позволила повысить эффективность деятельности представителей наименее развитых стран на переговорах, включая создание коалиций с другими развивающимися странами по вопросам, представляющим общий интерес, в рамках проходящих в ВТО и на других форумах торговых переговоров. |
As articulated in resolution 46/182, the coordination of actions and actors in the often confusing aftermath of a natural disaster or the management of the multiplicity of needs in a complex emergency is critical to the overall effectiveness of response. |
Как следует из резолюции 46/182, координация усилий и согласование деятельности участников в складывающихся после стихийного бедствия часто дезориентирующих условиях или организация деятельности по удовлетворению многочисленных потребностей в сложной чрезвычайной ситуации имеют крайне важное значение для обеспечения общей эффективности мер реагирования. |
External actors can facilitate the Government's coordination role by recognizing that their level of commitment to coordination and coherence has a direct impact on a Government's effectiveness, particularly in countries with less developed systems that require additional capacity strengthening. |
Внешние субъекты деятельности могут облегчить выполнение координационных функций административными органами путем признания того, что от степени их готовности осуществлять координацию и обеспечивать согласованность действий непосредственно зависит эффективность мер, принимаемых государственными органами, особенно в странах с менее развитыми системами, нуждающимися в дополнительном укреплении потенциала. |
Moreover, the review conference on the Agreement coming in May 2006 will provide an important opportunity for States to take stock, critically assess the effectiveness of the Agreement and promote cooperative and sustainable fisheries management and the international law of the sea more generally. |
Более того, обзорная конференция по Соглашению, которая пройдет в мае 2006 года, предоставит государствам хорошую возможность подвести итоги в деле осуществления Соглашения и критически оценить его эффективность в деле укрепления сотрудничества по устойчивому управлению рыболовством и в деятельности в области международного морского права в целом. |
We applaud the efforts to improve the Central Emergency Revolving Fund to strengthen the effectiveness of the United Nations humanitarian responses, as well as the mechanisms for the use of emergency stand-by capacity for a timely response to humanitarian emergencies. |
Мы с удовлетворением отмечаем усилия по улучшению работы Центрального чрезвычайного оборотного фонда с целью повышения эффективности гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, а также механизмов использования чрезвычайного резервного потенциала для принятия своевременных мер в случае чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
He thanked the donors and expressed the hope that with their help, the Agency would be able to increase its effectiveness and broaden the sphere of its activities, especially given the population increase in the region. |
Выступающий благодарит доноров и выражает надежду на то, что с их помощью Агентство сможет повысить эффективность и расширить сферу своей деятельности, в том числе с учетом роста численности населения в регионе. |
Switzerland also stressed the importance of the Geneva conference, during which numerous spheres had been discussed where the linkage between the donors, the host countries and UNRWA could increase the rapidity of the Agency's interventions and the effectiveness of its activities on behalf of the refugees. |
Представитель Швейцарии подчеркивает также важность Женевской конференции, на которой было обозначено множество сфер для активизации и повышения эффективности совместной деятельности БАПОР, доноров и принимающих стран по оказанию помощи беженцам. |
Ms. Taylor Roberts (Jamaica), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that questions related to transparency and accountability were critical to the integrity of the Organization and to the effectiveness of procurement reform. |
Г-жа Тейлор Робертс (Ямайка), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что вопросы, касающиеся транспарентности и подотчетности, имеют исключительно важное значение для авторитета Организации и для обеспечения эффективности реформы закупочной деятельности. |
The transparency and effectiveness of the Security Council, as well as the participation of non-member countries in debates on issues of interest to them, are essential to the Council's legitimacy. |
Транспарентность и эффективность деятельности Совета Безопасности, а также участие стран, не являющихся его членами, в дискуссиях по вопросам, представляющим для них интерес, являются залогом легитимности Совета. |
The reform is soundly based on the 2004 Geneva conference and builds upon the external review of UNRWA in 2005 and on intensive reflection and discussion on the question of how to improve on the Agency's effectiveness. |
Эта реформа проводится с полным учетом итогов Женевской конференции 2004 года и на основе результатов проведенного в 2005 году внешнего обзора деятельности БАПОР, а также результатов напряженных раздумий и обсуждений вопроса о том, как повысить эффективность работы Агентства. |
That report addressed key challenges in the mandate generation cycle, including the lack of evaluative information on the effectiveness of mandates, burdensome reporting requirements, overlap between and within organs and the gap between mandates and resources. |
В этом докладе были рассмотрены основные проблемы, связанные с мандатным циклом, включая отсутствие оценочной информации об эффективности мандатов, чрезмерно обременительные требования в отношении представления докладов, параллелизм в деятельности органов и несоответствие между мандатами и ресурсами. |
The project would also review the trade promotion organizations in the ECO region, suggesting common measures for improved effectiveness and efficiency, and create conditions for the establishment of a trade information network. |
В рамках этого проекта будет также проведен обзор деятельности организаций по содействию торговле в регионе ОЭС и предложены общие меры для повышения эффективности и действенности и созданы условия для формирования информационной сети в области торговли. |
The study on child protection experience in peace operations is expected to be completed within the next two months, and will provide a comprehensive assessment of the impact and effectiveness of child protection advisers as well as a number of specific recommendations. |
Предполагается, что изучение опыта, связанного с обеспечением защиты детей в ходе операций в пользу мира, будет завершено в течение следующих двух месяцев и это исследование будет содержать всеобъемлющую оценку роли и эффективности деятельности советников по вопросам защиты детей, а также ряд конкретных рекомендаций. |
United Nations organizations that have a demonstrable commitment to reform, effectiveness and working together need sufficient sustained core funding - or, where applicable, assessed funding - to fulfil their missions. |
организации системы Организации Объединенных Наций, наглядно демонстрирующие приверженность реформам, эффективности и совместной деятельности, для выполнения своей миссии нуждаются в достаточном объеме устойчивого финансирования по линии основных ресурсов - или, в соответствующих случаях, в финансировании за счет начисленных взносов. |
There should be full core funding for individual funds and programmes demonstrably committed to reform, effectiveness and working together, through strengthened and improved multi-year funding frameworks, with strategic priorities, related funding priorities and robust indicators. |
Следует обеспечить полное финансирование бюджетов основных ресурсов отдельных фондов и программ, демонстрирующих приверженность реформе, эффективности и совместной деятельности, путем укрепления и модернизации многолетних рамочных программ финансирования с учетом стратегических приоритетов, соответствующих финансовых приоритетов и надежных показателей. |
The Board is concerned that the absence of performance indicators, external factors and end-users or beneficiaries of outputs will render it difficult to assess and evaluate the performance and overall effectiveness of programmes and activities. |
Комиссию беспокоит отсутствие информации о показателях деятельности, внешних факторов и конечных пользователях или бенефициарах осуществляемой деятельности, что может затруднить оценку результатов и общей эффективности программ/деятельности. |
Saudi Arabia would also like to express its disillusionment at the lack of effectiveness of Security Council resolutions and policies and at the double standards apparent in some of the Council's work, particularly on issues related to peace and security in the Middle East. |
Саудовская Аравия хотела бы также выразить свое разочарование в связи с неэффективностью резолюций и политики Совета Безопасности и двойными стандартами, которые очевидны в некоторых аспектах деятельности Совета, особенно по вопросам мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
It is in the common interest not to allow any premature steps in the enlargement of the Security Council that could negatively affect other tracks of the Organization's reform process and in general the effectiveness of United Nations activities aimed at tackling urgent international issues. |
В общих интересах не допустить непродуманных шагов по расширению состава Совета Безопасности, которые могли бы оказать негативное воздействие на другие треки реформенного процесса в Организации и в целом на эффективность деятельности Организации Объединенных Наций по решению актуальных международных вопросов. |
Cuba favoured retaining the separate identity of each of them, with their specific mandates and functions, rejecting the idea of a possible "merger", but was also in favour of greater coordination and coherence among them in order to maximize the effectiveness of their work. |
Куба выступает за сохранение самостоятельности каждой из них, с их конкретными мандатами и функциями, и отвергает идею возможного "слияния", однако она также выступает за более активную координацию и объединение усилий между ними, с тем чтобы максимально повысить эффективность их деятельности. |
The credibility and effectiveness of the operational activities of the United Nations system depended on the universal, voluntary nature of contributions and on their predictability and adequacy in responding to the development needs of individual countries. |
Авторитет и эффективность оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций зависят от универсального, добровольного характера взносов и от их предсказуемости и достаточности для реагирования на потребности отдельных стран в области развития. |
An evaluation of the effectiveness of the cluster approach in enhancing coordination among United Nations agencies, taking into account the financial costs incurred in implementing the approach and incorporating the inputs of the affected States, should be presented to Member States. |
Оценка эффективности кластерного подхода в повышении уровня координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций с учетом финансовых издержек его применения и вклада соответствующих государств должна быть представлена государствам-членам. |