The Special Committee supports efforts to enhance the effectiveness of the Peacekeeping Best Practices Unit and encourages it to continue to play an active role in the development of generic guidelines, procedures and best practices for current and future use in peacekeeping operations. |
Специальный комитет поддерживает усилия по повышению эффективности Группы по передовой практике миротворческой деятельности и побуждает ее продолжать играть активную роль в разработке типовых инструкций, процедур и изучению передового опыта для использования в осуществляемых и будущих миротворческих операциях. |
Uzbekistan believes that the speedy elaboration by the United Nations of a draft comprehensive convention on international terrorism and a draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism would be a significant step towards enhancing the effectiveness of counter-terrorism activities. |
Узбекистан считает, что значительным шагом в повышении эффективности антитеррористической деятельности должно стать скорейшее согласование в рамках ООН проектов Всеобъемлющей конвенции по международному терроризму и Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
In the weeks and months to come, our peoples will be looking to us to preserve - even consolidate - the unified nature of our Organization and enhance the effectiveness of its actions. |
В предстоящие недели и месяцы наши народы будут ждать от нас сохранения - и даже укрепления - коллективного характера нашей Организации и повышения эффективности ее деятельности. |
CEB members note that this new accord reflects the recognition that mobility is critical for strengthening both the cohesiveness and the effectiveness of the United Nations system's response to global challenges and for building a pool of competent, versatile, multi-skilled and experienced international civil servants. |
Члены КСР отмечают, что это новое соглашение отражает признание того, что мобильность имеет важное значение для повышения согласованности и эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций в ответ на глобальные вызовы и для формирования коллектива компетентных, разносторонних, высококвалифицированных и опытных международных гражданских служащих. |
The effectiveness of the police could be heightened with training in a variety of techniques, such as a proactive approach to patrolling, as well as systematic efforts to build trust with the affected population, particularly the internally displaced persons. |
Эффективность деятельности полиции можно было бы повысить за счет обучения различным методам, таким, как упреждающее патрулирование, а также систематические усилия по укреплению доверия среди пострадавшего населения, особенно среди перемещенных внутри страны лиц. |
The pressing need for United Nations peace operations and political offices to enhance their linkages and to pool resources in order to improve synergy, effectiveness, and cost savings has been a recurrent theme in almost all Security Council statements on the West African subregion. |
Практически во всех заявлениях Совета Безопасности, касающихся западноафриканского субрегиона, неизменно отмечалась настоятельная необходимость укрепления связей между операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и ее отделениями по политическим вопросам и объединения их ресурсов в целях улучшения их взаимодействия, повышения эффективности их деятельности и обеспечения экономии средств. |
UNAMSIL and the United Nations country team continue to support the Government in its efforts to increase the number of magistrates and ensure the effectiveness of the Justices of the Peace deployed throughout the country. |
МООНСЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжают содействовать правительству в его усилиях по увеличению числа магистратов и обеспечению эффективности деятельности мировых судей на всей территории страны. |
The objective of the evaluation is to review the functioning of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, in particular the lessons and best practices learned from the Fund's activities, with a view to further enhancing its effectiveness. |
Цель проводимой оценки заключается в анализе функционирования Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток, в частности накопленного опыта и видов передовой практики, выявленных в ходе деятельности Фонда для дальнейшего повышения его эффективности. |
In parallel, the OCHA IDP Unit conducted its own survey called the "IDP Response Matrix", which sought to map the response of humanitarian actors to internal displacement in all affected countries and to examine the effectiveness of the collaborative approach. |
Параллельно с этим Отдел по ВПЛ УКГД провел свое собственное обследование под названием "Схема реакции на проблему ВПЛ", цель которого состояла в том, чтобы проанализировать реакцию участников гуманитарной деятельности на проблему внутреннего перемещения во всех затрагиваемых странах и оценить эффективность совместного подхода. |
However, clarifications and changes in the Fund's policy are needed to improve its effectiveness, and the Fund's Board of Trustees could be better utilized to set strategic priorities and take a proactive approach with donors and other United Nations entities. |
Вместе с тем для повышения эффективности Фонда необходимо внести уточнения и изменения в его политику, а Совет попечителей Фонда должен более активно использоваться для установления стратегических приоритетов в деятельности и проявлять большую инициативность с донорами и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
A strong position on this matter in the United Nations would be beneficial to strengthening the Organization's role in combating terrorism, as the proposed centre would not overlap with the Counter-Terrorism Committee, Interpol or regional centres, but would work to increase their effectiveness. |
Если данная рекомендация получит решительную поддержку и в Организации Объединенных Наций, это укрепит роль Организации в борьбе с терроризмом, поскольку предлагаемый центр не будет дублировать деятельность Контртеррористического комитета, Интерпола или региональных центров, но поможет повысить эффективность их деятельности. |
The results matrix in the UNDAF process enables United Nations system organizations to orient their programmes and operations around the development goals, monitor and evaluate the effectiveness of their operations and build national capacities to monitor and evaluate implementation. |
Основанная на практических результатах матрица процесса РПООНПР позволяет организациям системы Организации Объединенных Наций ориентировать свои программы и деятельность на цели в области развития, осуществлять контроль и оценку эффективности их деятельности и создавать национальный потенциал в области контроля и оценки исполнения. |
In line with the accepted best practice principles for aid effectiveness established in the Paris Declaration, UNICEF is committed to support those global health and nutrition partnerships within which partner countries exercise effective leadership over their development policies and strategies and have responsibility for coordinating development actions. |
Следуя принятым принципам передовой практики оказания эффективной помощи, закрепленным в Парижской декларации, ЮНИСЕФ стремится поддерживать глобальные партнерские отношения в области здравоохранения и питания, в контексте которых страны-партнеры осуществляют эффективное управление своей политикой и стратегией в области развития и отвечают за координацию деятельности в целях развития. |
Extensive UNICEF experience in countries, reinforced by the experience of others and evidence from effectiveness evaluations, suggests the following: |
Богатый опыт работы ЮНИСЕФ в странах, подкрепленный опытом работы других партнеров и данными оценок эффективности деятельности, позволяет говорить о: |
This sub-chapter presents two aspects of UNDP's contributions to development: the rates of achievement of annual targets towards intended outcomes and the extent to which UNDP promoted the drivers of development effectiveness. |
В настоящем разделе главы рассматриваются два аспекта вклада ПРООН в процесс развития: коэффициенты выполнения ежегодных целевых показателей в сравнении с намеченными результатами и меры, принятые ПРООН в целях укрепления факторов эффективности деятельности в области развития. |
In both absolute volume and relative growth rates, they send a strong and encouraging signal of confidence in UNDP programmes as the overall capacity and effectiveness of UNDP continue to improve. |
Как в абсолютном выражении, так и в относительных показателях роста эти цифры являют собой очевидный и воодушевляющий признак растущего доверия к программам ПРООН с учетом продолжающегося укрепления ее потенциала и роста эффективности ее деятельности. |
The report tracks progress in the first phase of MYFF implementation according to the goals and outcomes in the strategic results framework (SRF) and the organizational effectiveness matrix and in alignment with the projected integrated resources framework. |
В докладе сообщается о ходе выполнения первой фазы осуществления МРФ в соответствии с целями и конечными результатами системы ориентировочных стратегических результатов (ОСР), матрицей эффективности деятельности организации и прогнозируемой комплексной базой ресурсов. |
In addition, UNDP will enhance results based management systems by introducing an integrated performance management framework, bringing the different perspectives of organizational effectiveness together into a single balanced scorecard during the 2006-2007 biennium. |
Кроме того, в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов ПРООН будет совершенствовать систему управления, ориентированного на результаты, путем внедрения комплексной системы организации служебной деятельности и объединения различных критериев оценки эффективности деятельности организации в рамках единой сравнительной сводной учетной карты. |
The argument was that, because these systems create the capacity to perform, they are a platform for performance, but their relative success or failure is not a complete measure of the overall effectiveness of government. |
Это обосновывалось тем, что, поскольку такие системы создают возможности для осуществления потенциал деятельности, они представляют собой основу для такой деятельности, однако относительные успехи или неудачи их работы не являются исчерпывающим показателем общей эффективности деятельности правительства. |
Analysis of the human resources function documented increased decentralization, particularly in hiring, recruitment, and performance appraisal, but also the fact that Governments had tried different systems and management strategies in their pursuit of effectiveness. |
Анализ деятельности в области людских ресурсов позволил сделать вывод о большей децентрализации соответствующих функций, особенно в таких областях, как наем, набор и оценка деятельности персонала, а также о том, что правительства пробовали различные системы и стратегии управленческой деятельности, стремясь добиться эффективности. |
Since its inception, the main objective of the initiative has been to demonstrate both how community-based initiatives working with local and indigenous groups can significantly increase the effectiveness of biodiversity conservation and build their capacity for greater impact. |
Основная цель этой инициативы с самого начала состояла в том, чтобы продемонстрировать, как инициативы, осуществляемые на уровне общин во взаимодействии с местными группами и группами коренного населения, могут способствовать значительному повышению эффективности деятельности по сохранению биологического разнообразия и расширению их возможностей для повышения результативности деятельности. |
Ms. Morvai, referring to the national machinery for the advancement of women, observed that the sheer number of institutions responsible for implementing and monitoring activities to protect and promote the rights of women could undermine the effectiveness of that work. |
Г-жа Морваи, касаясь национальных механизмов улучшения положения женщин, замечает, что сам факт существования большого числа учреждений, ответственных за осуществление и мониторинг деятельности по защите и обеспечению прав женщин, может свести на нет работу в этой сфере. |
Kindly describe what measures are in place to achieve better mental health for women, as well as any efforts to undertake an assessment of the effectiveness of these measures in informing women about mental illness and directing them to needed medical attention and counselling. |
Просьба рассказать о мерах по улучшению психического здоровья женщин и о любых усилиях по оценке эффективности этих мер в деятельности по информированию женщин о психических расстройствах и о том, куда им следует обращаться за медицинскими услугами и консультациями, в которых они нуждаются. |
The installation's risks for and impact on the environment should be considered in order to evaluate the effectiveness of existing permitting or licensing requirements and to assess whether improvements or other changes to such requirements are necessary. |
Необходимо установить риски для окружающей среды и воздействие на окружающую среду в результате деятельности предприятия, с тем чтобы оценить эффективность существующих правил получения разрешений и условий лицензирования и установить, необходимы ли улучшения или другие изменения таких требований. |
A number of participants also referred to the High Commissioner's Plan of Action, which not only recognized the importance and valuable work of the special procedures but also offered opportunities to strengthen their work with a view to increasing their impact and effectiveness. |
Ряд участников упомянули также о Плане действий Верховного комиссара, в котором не только признается важность и ценность деятельности специальных процедур, но и предлагаются возможности ее совершенствования с целью повышения роли и эффективности данной системы. |