To enhance their effectiveness and facilitate their interaction with the inhabitants of a host country, peacekeeping missions must afford due attention to the culture, language and other pertinent characteristics of the country in question. |
Чтобы повысить эффективность своей деятельности и облегчить взаимодействие с гражданами принимающей страны, участники миссий по поддержанию мира должны уделять должное внимание культуре, языку и другим соответствующим характеристикам страны, в которой они находятся. |
Turning to the annual report for 2013, the Executive Director noted that UNFPA had achieved significant progress in improving both its strategic focus and its programmatic and operational effectiveness, as reflected in the report. |
Сославшись на годовой доклад за 2013 год, Директор-исполнитель отметил, что ЮНФПА достиг крупных успехов как в совершенствовании стратегической направленности своей деятельности, так и в повышении эффективности своих программ и оперативной деятельности, что нашло свое отражение в докладе. |
Recognizing the importance of coordination among climate finance contributors and recipients, further work is needed on climate finance effectiveness in order to address the full life cycle of climate finance. |
Признавая важность координации действий стран, предоставляющих финансирование для борьбы с изменением климата, и стран-получателей, необходимо провести дальнейшую работу по повышению эффективности финансирования деятельности, связанной с климатом, в целях охвата всего жизненного цикла финансирования мер по борьбе с изменением климата. |
The effectiveness of, and previous experience with, implementing support programmes, such as the NCSP, the national capacity self-assessment for global environment management, and the national adaptation programmes of action, were highlighted in the presentation. |
В ходе выступления были особо затронуты такие аспекты, как эффективность осуществления программ поддержки, таких как ПППНС, самооценка национального потенциала в области глобальной природоохранной деятельности и национальные программы действий в области адаптации, а также накопленный в этой связи опыт. |
The fourth and last sphere of action groups the activities of monitoring and assessment of the actual implementation of the principle of equal treatment and the effectiveness of the mechanisms of protection. |
четвертая и последняя сфера деятельности касается мониторинга и оценки фактического осуществления принципа равного обращения и эффективности механизмов защиты. |
Such activity supplies some important additional interpretative modalities that add to those already programmed in relation to the specific objective "To improve the efficiency, the effectiveness, the quality and the inclusiveness of the institutions of the labour market". |
Такие виды деятельности позволяют освоить некоторые важные новые формы работы в дополнение к уже запланированным в рамках выполнения конкретной задачи, сформулированной следующим образом: "Повышение эффективности, результативности и качества работы и расширение инклюзивного подхода учреждений, занимающихся вопросами рынка труда". |
I would like to thank you for the revised report on the programme evaluation of the United Nations Environment Programme (UNEP) reviewing the relevance, effectiveness, efficiency and impact of UNEP. |
Я хотел бы поблагодарить Вас за подготовку пересмотренного доклада о программной оценке Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), в котором рассматриваются актуальность, эффективность и результативность деятельности ЮНЕП и отдача от нее. |
The personal status of deputies and the mechanism whereby the Chamber exercises its powers are the subject of constitutional provisions designed to preserve the freedom of expression and the independence of the country's elected representatives and to ensure the Chamber's effectiveness. |
Личный статус депутатов и механизм выполнения Палатой своих функций оговорены в конституционных положениях, цель которых - обеспечить защиту свободы выражения мнений и независимость избранных представителей нации, а также гарантировать эффективность парламентской деятельности. |
To add value to and improve UNIDO's operations in terms of effectiveness, efficiency, compliance and relevance by examining and assessing the Organization's activities in an independent and objective manner, thereby supporting transparency, accountability and improved performance. |
Развивать и совершенствовать операции ЮНИДО в плане их действенности, эффективности, соблюдения правовых норм и актуальности путем независимой и объективной оценки и анализа деятельности Организации, обеспечивая таким образом повышение прозрачности и подотчетности и улучшение показателей деятельности. |
Whether the impact of REDD-plus policies and activities on indigenous peoples will be positive or negative will depend largely on the recognition of their rights, their level of participation and the nature and effectiveness of safeguards to be applied at the international and national levels. |
Будет ли воздействие стратегий и деятельности в рамках СВОД-плюс на коренные народы позитивным или негативным в значительной степени зависит от признания их прав, степени их участия и характера и эффективности гарантий, которые будут применяться на международном и национальном уровнях. |
A Presidential Decree adopted on 17 August 2010 on measures to enhance the effectiveness of law enforcement and the judicial system, which is intended to streamline alternative investigative procedures, states that investigations into cases relating to corruption should be carried out by the financial police. |
17 августа 2010 года принят Указ Президента Республики Казахстан «О мерах по повышению эффективности правоохранительной деятельности и судебной системы в Республике Казахстан», в котором поручено свести к минимуму варианты альтернативной подследственности и закреплено, что расследование дел о коррупционных преступлениях должно осуществляться органами финансовой полиции. |
Equitable representation was a key issue for the Group, not merely because it was a principle set out in the Charter and General Assembly resolutions but because it was crucial to the Organization's effectiveness. |
Справедливое представительство является ключевым вопросом для Группы не только потому, что речь идет о принципе, закрепленном в Уставе и резолюциях Генеральной Ассамблеи, но и потому, что это исключительно важно для результативности деятельности Организации. |
Her delegation commended the efforts of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services in that regard and appreciated the effectiveness of the Management Evaluation Unit in facilitating the resolution of cases before they reached the Dispute Tribunal or Appeals Tribunal. |
В этой связи ее делегация дает высокую оценку деятельности Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников и приветствует эффективность Группы управленческой оценки в обеспечении разрешения дел до их передачи в Трибунал по спорам или Апелляционный трибунал. |
The general dynamics of the meeting and the discussion of aspects relating to the implementation of human rights obligations have facilitated the institutional consideration of the effectiveness and efficiency of the work under way and its intrinsic relation to the exercise of human rights for persons in Costa Rica. |
Сложившаяся практика проведения совещаний и обсуждения аспектов, связанных с выполнением обязательств в области прав человека, позволила в институциональных масштабах задуматься над вопросами эффективности и результативности проводимой деятельности и ее тесной связи с осуществлением прав человека всех жителей Коста-Рики. |
Welcoming the recommendations in the report on how to improve the effectiveness of political missions, Finland believed that inclusive and interactive dialogue between the Secretary-General and Member States could clarify concepts and make the work of special political missions more widely appreciated. |
С удовлетворением отмечая содержащиеся в докладе рекомендации в отношении повышения эффективности политических миссий, Финляндия считает, что открытый и интерактивный диалог между Генеральным секретарем и государствами-членами поможет уточнить концепции и обеспечить более широкое признание деятельности специальных политических миссий. |
Several partial successes have been achieved during the fulfilment of NAP DV in individual years of its effectiveness: support of the activities of the multidisciplinary teams within the intervention centres: |
В отдельные годы эффективного осуществления НПД НС были достигнуты некоторые успехи, связанные с поддержкой деятельности многопрофильных групп в рамках центров экстренной помощи: |
That implies an ongoing dialogue between the population and the State to build mutual confidence and trust and act as a basis on which to establish responsibilities and accountability and to develop institutional capacities to manage the drivers of conflict, ultimately leading to increased State legitimacy and effectiveness. |
Это предполагает ведение непрерывного диалога между населением и государством в целях формирования взаимного доверия и обеспечения основы для установления ответственности и подотчетности и развития институционального потенциала для устранения побудительных причин конфликтов, что в конечном итоге должно привести к повышению легитимности государственной власти и эффективности ее деятельности. |
The goal of achieving results for children, he said, had driven the work on the quadrennial comprehensive policy review, coherence, the results-based monitoring framework, the consolidation of support services for country programmes and other improvements in effectiveness and cost-efficiency. |
Он заявил, что достижению результатов в интересах детей будет способствовать работа над четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики, обеспечением согласованности, созданием системы контроля на основе результатов, консолидации вспомогательной деятельности по поддержке страновых программ, а также другими методами повышения результативности и эффективности с учетом затрат. |
In addition, it calls for increased aid effectiveness through improved and simplified donor support and accelerated governance reforms by the Haitian authorities, with a view to creating new momentum for effective development support for the country. |
Кроме того, она призывает повышать эффективность помощи путем совершенствования и упрощения механизмов донорской поддержки и ускорения проведения гаитянскими властями реформы в области управления в целях придания нового импульса деятельности по эффективному предоставлению стране поддержки в целях развития. |
In fact, given the current challenges to the overall evaluation system, even if UNDP were to enhance its overall development effectiveness, it would lack credible evidence that this was the case. |
Более того, с учетом проблем, имеющихся на настоящем этапе в системе оценки в целом, даже если бы ПРООН повысила общую эффективность своей деятельности в области развития, надежного подтверждения этому получить бы не удалось. |
Under that project, UNDP in Uzbekistan in 2009 organized an independent assessment of the effectiveness of the Ombudsman's Office, which was carried out by independent expert Richard Carver. |
В рамках указанного проекта в 2009 году со стороны ПРООН в Узбекистане была организована независимая оценка эффективности деятельности института Омбудсмена, которая была осуществлена независимым экспертом Ричардом Карвером. |
The current efforts in leadership development as well as improvement in managerial capacity in performance management are critical means to further improve accountability, transparency and effectiveness in the organization, especially if explicit in building leadership capacity that fosters a speak up culture. |
Предпринимаемые в настоящее время усилия по развитию лидерства и наращиванию управленческого потенциала являются основными факторами дальнейшего повышения ответственности, прозрачности и эффективности деятельности организации, особенно если наращивание лидерского потенциала способствует развитию культуры откровенного высказывания. |
SUHAKAM noted that to further strengthen the effectiveness in the discharge of its functions, it had proposed an amendment to the SUHAKAM's founding Act that would allow SUHAKAM to visit places of detention without prior notification as currently required. |
СУХАКАМ отметила, что в целях дальнейшего повышения эффективности деятельности по выполнению возложенных на нее задач она предложила внести поправку в Закон об учреждении СУХАКАМ, которая позволит ей посещать места содержания под стражей без требующегося в настоящее время предварительного уведомления. |
JS2 mentioned that the State had two institutions providing human rights education, one for the police and the other for the Ministry of the Armed Forces, and expressed concern as to their effectiveness. |
В СП2 упоминалось, что в государстве действует два учебных заведения, проводящих подготовку в области прав человека, - одно для сотрудников полиции и второе для сотрудников Министерства вооруженных сил, - и выражались сомнения относительно эффективности их деятельности. |
Corporate evaluations are undertaken to assess issues of corporate strategic significance that contribute to achieving the goals of the strategic plan with regard to development effectiveness and organizational performance. |
Общеорганизационные оценки проводятся для оценки вопросов, представляющих стратегическое значение для организации, способствующей достижению целей стратегического плана в том, что касается эффективности развития и показателей деятельности организации. |