Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Восточного

Примеры в контексте "East - Восточного"

Примеры: East - Восточного
Accordingly, I am petitioning on behalf of the Pacific Concerns Resource Center, a secretariat of the nuclear-free and independent Pacific movement, to register concern at continuing human rights violations in the Indonesian occupation of East Timor. Соответственно, я выступаю в качестве петиционера от имени Центра по делам тихоокеанских ресурсов, секретариата независимого тихоокеанского безъядерного движения, для того чтобы заявить об обеспокоенности в связи с продолжающимися нарушениями прав человека в результате оккупации Восточного Тимора Индонезией.
These problems can be solved if Indonesia is asked to release all political prisoners immediately, withdraw all Indonesian military personnel and allow the people of East Timor to elect representatives to represent them in their own legislature. Эти проблемы можно решить в том случае, если Индонезию попросят немедленно освободить всех политических заключенных, вывести всех военнослужащих и позволить народу Восточного Тимора избирать представителей, которые будут представлять их в их собственном законодательном органе.
In its statement issued on 25 November 1994, the United States Embassy in Jakarta expressed its appreciation to the Government of Indonesia for its cooperation and assistance in ending the 12-day sit-in by 29 East Timorese youths in the Embassy compound. В своем заявлении, опубликованном 25 ноября 1994 года, посольство Соединенных Штатов в Джакарте выразило благодарность правительству Индонезии за сотрудничество и помощь в прекращении 12-дневной сидячей демонстрации 29 молодых людей из Восточного Тимора на территории посольства.
While the booklet purports to describe the human rights situation throughout the Republic of Indonesia a specific sub-chapter regarding East Timor is included in chapters 2, 4, 5 and 6. Хотя в брошюре в основном описывается положение в области прав человека во всей Республике Индонезии, специальные подглавы в отношении Восточного Тимора включены в главы 2, 4, 5 и 6.
In an unprecedented development, about 1,000 East Timorese who were visiting Australia in early 1995 with tourist visas applied to the Australian authorities for the granting of political asylum. Беспрецедентным событием явилось обращение примерно 1000 жителей Восточного Тимора, прибывших в Австралию в начале 1995 года в качестве туристов, к австралийским властям с просьбой о предоставлении им политического убежища.
This they did after allowing the situation in the Territory to deteriorate to the point of civil war, which resulted in much suffering and great loss to the East Timorese people. Оно поступило таким образом после того, как при его попустительстве положение в этой территории ухудшилось до такой степени, что началась гражданская война, которая принесла значительные страдания и большие потери для народа Восточного Тимора.
It is our view that by its own actions, or failure to act, Portugal has forfeited any right - moral, legal, historical or otherwise - to be still considered the Administering Power of East Timor. Мы считаем, что в результате своих собственных действий или бездействия Португалия лишилась какого бы то ни было права - морального, юридического, исторического или какого-либо иного - по-прежнему считаться управляющей державой Восточного Тимора.
As a concrete follow-up to its establishment, the Bishop of Dili, Mgr. Belo, held a dialogue with Hindu community leaders in East Timor on 8 April 1996. В качестве одной из конкретных последующих мер в связи с учреждением этого форума 8 апреля 1996 года епископ Дили монсиньор Бело провел диалог с лидерами индусской общины Восточного Тимора.
"The Beauty and the Sorrow" expertly pans across other theaters of war: the Alps, the Balkans, the Eastern Front, Mesopotamia, East Africa. "Красота и скорбь" умело дает панораму других театров военных действий: Альп, Балкан, Восточного фронта, Месопотамии, Восточной Африки.
Facilitated by the United Nations, the intra-East Timorese dialogue served to explore practical ideas that could have a positive impact on the situation in East Timor and assist in creating a conducive atmosphere for a solution of that question. Ведущийся внутри Восточного Тимора диалог при содействии Организации Объединенных Наций послужил делу изучения практических идей, которые могли бы положительно воздействовать на ситуацию в Восточном Тиморе и помочь в создании благоприятной атмосферы для решения этого вопроса.
The Government of Indonesia has since contributed the largest expenditure ever allocated to its other provinces to expedite the development of East Timor and to enhance the welfare of the people. Правительство Индонезии за этот период ассигновало на цели ускорения процесса развития Восточного Тимора и повышения уровня благосостояния его жителей самый большой объем средств по сравнению с тем, что когда-либо выделялось другим провинциям страны.
Mr. Saylor Creswell, on behalf of Campaign for an Independent East Timor (South Australia) Г-н Сейлор Кресвелл, от имени организации "Кампания за независимость Восточного Тимора" (Южная Австралия)
At the sixth round of talks, the two sides, without prejudice to their respective positions of principle regarding the political status of East Timor, began discussions on the substantive issues identified by the Secretary-General regarding possible avenues for a just, comprehensive and internationally acceptable solution. В ходе шестого раунда переговоров обе стороны-без ущерба для их соответствующих принципиальных позиций в отношении политического статуса Восточного Тимора-приступили к обсуждению определенных Генеральным секретарем вопросов существа, касающихся возможных средств достижения справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения.
The Special Rapporteur strongly believes that no confidence-building measures can be effective and no solution to the problems facing East Timor can be found before justice has been done. Специальный докладчик твердо уверен в том, что никакие меры по укреплению доверия не могут быть эффективными и никакого решения проблем Восточного Тимора нельзя будет найти, пока не будет восстановлена справедливость.
Instead, it is intended to be a forum for free and informal discussions among the East Timorese on practical ideas aimed at creating an atmosphere conducive to the achievement of a solution to the question. Его назначение, скорее, заключается в том, чтобы служить форумом для свободного и неофициального обмена мнениями между жителями Восточного Тимора по практическим идеям, касающимся создания благоприятной атмосферы для достижения урегулирования данного вопроса.
I am also heartened by the desire expressed by the East Timorese, recently manifested at the first session of the dialogue, to contribute to the peace process. Меня воодушевляет также стремление жителей Восточного Тимора внести свой вклад в мирный процесс, недавно проявившееся в ходе первой встречи в рамках диалога.
The Government of Portugal relinquished its responsibility as an "administering Power" of East Timor when it irresponsibly abandoned the Territory in August 1975, resulting in civil war and bloodshed. Правительство Португалии сложило с себя полномочия "управляющей державы" Восточного Тимора, когда оно безответственно покинуло эту территорию в августе 1975 года, что привело к гражданской войне и кровопролитию.
As this Committee knows all too well, both the General Assembly and the Security Council have deplored Indonesia's use of force and have called for self-determination for the people of East Timor. Этот Комитет прекрасно осведомлен о том, что и Генеральная Ассамблея, и Совет Безопас-ности выражали сожаление по поводу применения Индонезией силы и призывали предоставить народу Восточного Тимора возможности для самоопределения.
To conclude, I wish to express our gratitude to the Secretary-General of the United Nations for his steadfastness in addressing the problem of East Timor and seeking a just and lasting solution based on our inalienable right to self-determination. В завершение я хотел бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его настойчивость в решении проблемы Восточного Тимора и в изыскании справедливого и долгосрочного урегулирования, основанного на нашем неотъемлемом праве на самоопределение.
Resolution 384 (1975) of 22 December 1975, for example, not only condemns the invasion but also calls on Indonesia to withdraw its armed forces without delay and reaffirms East Timor's right to self-determination. Например, в резолюции 384 (1975) от 22 декабря 1975 года не только осуждается это вторжение, но и содержится призыв к Индонезии незамедлительно вывести свои вооруженные силы и подтверждается право Восточного Тимора на самоопределение.
Indonesia says that the people of East Timor have already chosen integration, but the people of Timor themselves have never said this. «Индонезия утверждает, что народ Восточного Тимора уже выбрал интеграцию, но сам народ Тимора этого никогда не говорил.
As Bishop Belo says, the current situation will never bring about United Nations approval of the integration of East Timor into Indonesia while Как говорит епископ Белу, нынешняя ситуация ни в коем случае не приведет к одобрению Организацией Объединенных Наций интеграции Восточного Тимора с Индонезией, покуда
Since 1975 the General Assembly has been demanding that Indonesia withdraw its armed forces from East Timor in accordance with Security Council resolution 384 (1975), thus far without substantive results. Начиная с 1975 года Генеральная Ассамблея требует, чтобы Индонезия вывела свои вооруженные силы с Восточного Тимора в соответствии с резолюцией 384 (1975) Совета Безопасности, не добившись пока каких-либо существенных результатов.
How does the honourable representative of Indonesia in this Committee feel about the constant atrocities committed by his country's armed forces against the families of East Timor? Что чувствует представитель Индонезии в этом Комитете в связи с постоянными жестокими действиями, совершаемыми в его стране вооруженными силами против семей Восточного Тимора?
And in fact, while some of the reports of journalists have not been complimentary, the very fact that those reports were possible is testimony to the openness of East Timor. И хотя некоторые журналистские сообщения были далеки от комплиментов, уже сам тот факт, что эти сообщения появились, является свидетельством открытости Восточного Тимора.