Over the past few months, we have witnessed such historic milestones as the adoption of the country's Constitution and the election of its first President, setting the stage for an independent East Timor. |
За последние несколько месяцев мы были свидетелями таких важных исторических событий, как принятие конституции страны и избрание ее первого президента, открывших путь к провозглашению независимости Восточного Тимора. |
In welcoming the newest democracy to the fold, Fiji will be sending our Minister and our Permanent Secretary for Foreign Affairs to join the people of East Timor in celebrating their history. |
В знак уважения и признания этого нового демократического государства Фиджи направит нашего министра и нашего постоянного секретаря по иностранным делам отметить вместе с народом Восточного Тимора это историческое событие. |
The proposed gradual downsizing of the civilian, police and military components in a span of two years and the hand-over of their functions to the Timorese fall squarely with the "ownership principle" and the capacity-building we envisioned for East Timor. |
Предлагаемое постепенное сокращение гражданского, полицейского и военного компонентов в течение двух лет и передача их функций тиморцам полностью отвечает принципу хозяина страны и созданию потенциала, которые мы предусматривали для Восточного Тимора. |
In this context, Xanana Gusmão, the new President of East Timor, played a key role at a border meeting at Batugade on 5 November 2001. |
В этой связи Шанана Гусман, новый президент Восточного Тимора, играл ведущую роль в связи с организацией пограничной встречи в Батугаде 5 ноября 2001 года. |
The personal contacts made with the people of East Timor will underpin a warm, cooperative bilateral relationship with our newest neighbour from the first day of its independence. |
Личные контакты, установленные с жителями Восточного Тимора, послужат укреплению теплых отношений двустороннего сотрудничества с нашим новым соседом с первых дней его независимости. |
The work done by the United Nations more recently in favour of East Timor, under the very able guidance of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, must be highly praised on this day. |
Сегодня же работе, проделанной Организацией Объединенных Наций в интересах Восточного Тимора в последнее время - под весьма умелым руководством Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, - надлежит воздать высокую честь. |
On behalf of the States members of the Rio Group, it is my honour to congratulate the people and the Government of East Timor on their independence day. |
Я имею честь от имени государств-членов Группы Рио поздравить народ и правительство Восточного Тимора с их Днем независимости. |
The Rio Group congratulates in particular the new President of East Timor, Mr. Xanana Gusmão, on his election to lead the destiny of his nation at this crucial time. |
Группа Рио поздравляет, в частности, нового президента Восточного Тимора г-на Шанану Гужмана с избранием его на руководство судьбой его нации в этот определяющий для нее период времени. |
We hope that it will soon be possible to celebrate the admission of East Timor to the United Nations as one more Member State. |
Мы надеемся, что вскоре мы сможем отпраздновать вступление Восточного Тимора в состав Организации Объединенных Наций в качестве еще одного государства-члена. |
The people and the Government of Costa Rica wish to convey sincerest congratulations to the people and the Government of East Timor on the occasion of their independence. |
Народ и правительство Коста-Рики хотели бы сердечно поздравить народ и правительство Восточного Тимора с независимостью. |
Bearing that in mind, Thailand will lend its full support to UNMISET, which has a distinct role in preparing East Timor for the responsibilities and obligations of statehood. |
С учетом этого Таиланд окажет всестороннюю поддержку МООНПВТ, которая призвана сыграть особо важную роль в подготовке Восточного Тимора к осуществлению функций и ответственности в области государственности. |
On this delightful occasion, I extend, on behalf of the Government and the people of the Republic of Korea, my deepest congratulations to the leaders and the people of East Timor. |
По этому счастливому поводу я передаю от имени правительства и народа Республики Корея мои самые искренние поздравления руководителям и народу Восточного Тимора. |
We join Council members and the rest of the international community in congratulating the people of East Timor on the achievement of their independence, which was proclaimed in Dili last night. |
Мы присоединяемся к членам Совета и ко всему международному сообществу и поздравляем народ Восточного Тимора с достижением независимости, которая была провозглашена в Дили вчера вечером. |
To conclude, I would like to renew to the new authorities and people of East Timor all of our good wishes for peace and success as an independent State. |
В заключение я хотел бы вновь передать новым властям и народу Восточного Тимора наши самые добрые пожелания мира и успехов в качестве независимого государства. |
The efforts of the new Government of East Timor to respond to the needs of its population in the priority areas of education, health, housing and agriculture require the sustained support of the international community. |
Усилия нового правительства Восточного Тимора по удовлетворению потребностей его населения в приоритетных областях образования, здравоохранения, жилищного строительства и сельского хозяйства требуют постоянной поддержки международного сообщества. |
This will contribute to the country's economic and social development, will alleviate poverty and will contribute to the effective exercise of independence and self-determination by the people of East Timor. |
Это будет содействовать социально-экономическому развитию страны, уменьшению масштабов нищеты и будет способствовать эффективному осуществлению независимости и самоопределения народом Восточного Тимора. |
Over the last years, Norway has developed a special and close relationship with the East Timorese people, and we have great admiration for the courage, commitment and energy of President Gusmão and Nobel Prize laureates Ramos-Horta and Bishop Belo. |
За последние несколько лет Норвегия установила особые и тесные отношения с народом Восточного Тимора, и мы высоко ценим мужество, приверженность и энергию президента Гужмана и лауреатов Нобелевской премии Рамуж-Орты и архиепископа Белу. |
The study's inclusion of such examples - and, of course, of the East Timor experience - would enhance its practical value as a tool for positive change. |
Включение в исследование таких примеров и, разумеется, опыт Восточного Тимора, повысят его практическую ценность как инструмента для позитивных преобразований. |
The experience of our region - the Solomon Islands, Bougainville and East Timor - gives ample testimony to the vital difference that women can make to the course of a conflict. |
Опыт нашего региона - Соломоновых Островов, Бугенвиля и Восточного Тимора - дает нам достаточно примеров тех жизненно важных изменений, которые женщины способны вносить в ход конфликта. |
The fourth stage, the withdrawal of Sector East, would be implemented in March and April 2005, and would see the Mission's troop levels reduced to about 5,000. |
Четвертая стадия, т.е. вывод Восточного сектора, будет осуществлена в марте и апреле 2005 года, в результате чего численность военнослужащих Миссии уменьшится до примерно 5000 человек. |
J. The East Timor experience revealed a large number of deficiencies relating to the planning and staffing of UNTAET, which had a bearing on the coordination and effectiveness of United Nations agencies, funds and programmes. |
Опыт Восточного Тимора выявил наличие многочисленных недостатков в области планирования и кадрового обеспечения ВАООНВТ, которые оказали воздействие на координацию и эффективность работы учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
Although consultations with local authorities could not be conducted in the same manner as in other countries, efforts were undertaken to seek contributions from the East Timorese leadership. |
Хотя невозможно было проводить консультации с местными органами власти аналогично тому, как это делается в других странах, предпринимались попытки заручиться участием руководства Восточного Тимора. |
As we see other countries in the world falter in the wake of conflict or natural disasters, we hope that the success of East Timor will prove to be less of an exception and more of a precedent. |
Глядя на то, как другие страны теряют уверенность в своих силах в результате стихийных бедствий и конфликтов, мы надеемся, что успех Восточного Тимора будет не столько исключением, сколько прецедентом. |
I would also like to take this opportunity to reiterate our admiration for the people of East Timor, who, in cooperation with UNTAET, have been making strenuous efforts to achieve their own independence. |
Хотел бы также воспользоваться данной возможностью, чтобы вновь выразить наше восхищение народом Восточного Тимора, который в сотрудничестве с ВАООНВТ прилагает неустанные усилия для достижения собственной независимости. |
As a fledgling State of the wider Asia-Pacific region that has come out of years of struggle and conflict, we are truly proud of East Timor's achievements thus far. |
Как молодое государство Азиатско-тихоокеанского региона, которое пережило годы борьбы и конфликтов, мы искренне гордимся достижениями Восточного Тимора на сегодня. |