One of the most acute problems in resolving the East Timor situation continues to be the situation of refugee camps in West Timor and the activities of the pro-integrationist militias. |
Одной из наиболее острых проблем в урегулировании ситуации вокруг Восточного Тимора остается положение в лагерях беженцев в Западном Тиморе и деятельность интеграционистской милиции. |
Our visit to East Timor was a fresh opportunity to see at first hand the major progress made in just over one year in the areas of security, law and order and the humanitarian situation, thanks to UNTAET's efforts. |
Посещение нами Восточного Тимора стало еще одной возможностью воочию убедиться в существенном прогрессе, достигнутом всего лишь за один год в области безопасности, правопорядка и гуманитарной ситуации благодаря деятельности ВАООНВТ. |
In conclusion, I would just like to confirm my country's - as well as the European Union's unwavering support - for the leaders of the people of East Timor. |
И в заключение я хотел бы лишь подтвердить неизменную готовность моей страны и Европейского союза в целом прийти на помощь лидерам народа Восточного Тимора. |
The Mission also views as important the establishment of a land corridor between the Oecussi enclave and contiguous East Timor and urges the Government of Indonesia to work with UNTAET towards establishing an effective transit arrangement. |
Миссия считает также важным создание сухопутного коридора между анклавом Окуси и основной территорией Восточного Тимора и настоятельно призывает правительство Индонезии работать с ВАООНВТ над согласованием эффективного порядка транзита. |
Agreement was also reached on the establishment of a border regime to facilitate access for people and goods between the Oecussi enclave and the rest of East Timor as well as cross-border trade. |
Было также достигнуто соглашение об установлении пограничного режима, облегчающего движение людей и товаров между анклавом Окуси и остальной частью Восточного Тимора, а также способствующего развитию трансграничной торговли. |
It has been reported that his death was corroborated in a media interview by the head of a Dili-based movement for reconciliation and unity of the people of East Timor. |
Согласно сообщениям, его смерть была подтверждена в средствах массовой информации руководителем базирующегося в Дили движения за примирение и единство населения Восточного Тимора. |
The Security Council Mission visited West Timor and Jakarta from 14 to 17 November 2000 at the invitation of the Government of Indonesia, following a visit to East Timor. |
Миссия Совета Безопасности посетила Западный Тимор и Джакарту с 14 по 17 ноября 2000 года по приглашению правительства Индонезии после посещения Восточного Тимора. |
It had been reported, for example, that the army had not intervened to end violence by paramilitary groups during and after the referendum on independence in East Timor. |
Например, сообщалось, что армия не предприняла каких-либо действий с целью прекращения насилия полувоенных формирований во время и после референдума по вопросу о независимости Восточного Тимора. |
We are pleased to see that, with the support of the international community, the people of East Timor, through their creativity and hard work, have achieved considerable progress in all areas in the process of nation-building. |
Мы рады видеть, что при поддержке международного сообщества народ Восточного Тимора добился значительного прогресса во всех областях национального строительства благодаря творческому подходу и напряженной работе. |
However, traditional practices do have a constitutional place as affirmed by article 2.4 which requires the State to "recognize and value norms and customs of East Timor and any legislation dealing specifically with customary law". |
Однако традиционная практика упоминается в Конституции в статье 2.4, которая требует от государства "признавать и ценить нормы и обычаи Восточного Тимора и любые законодательные акты, касающиеся непосредственно обычного права". |
The Council welcomes the humanitarian relief given by UNTAET to the cantoned troops of the Armed Forces for the National Liberation of East Timor and encourages further assistance in this regard. |
Совет приветствует гуманитарную помощь, которую ВАООНВТ предоставила находящимся в местах сбора войскам Вооруженных сил национального освобождения Восточного Тимора, и призывает оказывать дальнейшее содействие в этом отношении. |
As I indicated in my last report to the Security Council, I have established a Trust Fund for East Timor, which has been utilized to cover various expenses associated with the launching of the Mission. |
Как я отмечал в своем последнем докладе Совету Безопасности, мною был учрежден целевой фонд для Восточного Тимора, который использовался для покрытия различных расходов, связанных с развертыванием Миссии. |
Members of the Council are aware of my earnest desire to carry out the responsibilities entrusted to me with all determination so that the people of East Timor can express their wishes as to the future of the territory. |
Членам Совета известно о предпринимаемых мною искренних и самоотверженных усилиях по выполнению порученных мне обязанностей, с тем чтобы народ Восточного Тимора смог выразить свою волю в отношении будущего этой территории. |
The Security Council commends the sustained efforts of the Government of Indonesia through the good offices of the Secretary-General to find a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. |
Совет Безопасности высоко оценивает непрерывные усилия правительства Индонезии найти с помощью добрых услуг Генерального секретаря справедливое, всеобъемлющее и приемлемое на международном уровне решение вопроса Восточного Тимора. |
In consultation with the East Timorese leaders, UNTAET has been in touch with the Government of Australia, with a view to working out a new legal regime that would come into force at independence. |
Проконсультировавшись с восточнотиморскими лидерами, ВАООНВТ установила контакт с правительством Австралии в целях выработки нового правового режима, который вступит в силу после перехода Восточного Тимора к независимости. |
It is essential that steps be taken to ensure that the people of East Timor are able to participate in safety and free of intimidation in the popular consultation provided for in the above-mentioned agreement of 5 May 1999. |
Важно предпринять шаги для обеспечения того, чтобы народ Восточного Тимора мог участвовать во всенародном опросе в условиях безопасности и свободы от запугивания в соответствии с вышеупомянутым соглашением от 5 мая 1999 года. |
I am confident that the United Nations, and indeed the people of East Timor, can continue to depend upon the support of the members of the Council in the coming months. |
Уверен, что Организация Объединенных Наций, и сам народ Восточного Тимора, может продолжать полагаться на поддержку членов Совета в предстоящие месяцы. |
This cooperation must be directed above all to providing security and basic needs to all sections of the East Timorese population without discrimination and to the refugee population in West Timor. |
Это сотрудничество может быть направлено прежде всего на обеспечение без какой-либо дискриминации безопасности и основных потребностей всех слоев населения Восточного Тимора, а также беженцев в Западном Тиморе. |
The violence that followed the 30 August 1999 popular consultation on the future status of East Timor resulted in the displacement of more than 75 per cent of the entire population, estimated at 800,000. |
Проведение 30 августа 1999 года всенародного опроса о будущем статусе Восточного Тимора сопровождалось актами насилия, которые привели к перемещению свыше 75 процентов всего населения территории, насчитывающего порядка 800000 человек. |
A few hours ago, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) office in Atambua was deliberately attacked by a militia opposed to the independence of East Timor. |
Несколько часов тому назад Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Атамбуа подверглось преднамеренному нападению со стороны боевиков, которые противятся независимости Восточного Тимора. |
Suffice it to say, however, that we thank the Secretary-General and his Personal Representative, Ambassador Marker, for their efforts towards the exercise of the right of the peoples of East Timor to self-determination. |
И мы хотим в этой связи поблагодарить Генерального секретаря и его личного представителя посла Маркера за приложенные усилия по осуществлению права народа Восточного Тимора на самоопределение. |
This world body must roundly condemn the inhumane activities perpetrated against the people of East Timor only because in seeking to fulfil their aspirations to live as a sovereign people, they gave legitimate expression them. |
Этот всемирный орган должен решительно осудить бесчеловечную деятельность, осуществляемую по отношению к народу Восточного Тимора только потому, что он законным образом выразил свои чаяния жить как суверенный народ. |
After 24 years of illegal occupation and extreme suffering inflicted on the people of East Timor, the process of self-determination appeared to be leading to an honourable conclusion for all interested parties. |
После 24 лет незаконной оккупации и крайних страданий народа Восточного Тимора процесс самоопределения, как представляется, пришел к достойному завершению для всех заинтересованных сторон. |
Ireland, together with our European Union partners, is fully committed to seeing that the people of East Timor enjoy the independence which they have freely chosen. |
Ирландия, как и ее партнеры по Европейскому союзу, твердо привержена тому, чтобы народ Восточного Тимора получил независимость, которую он свободно выбрал. |
The large number of countries participating in the force, and their wide geographical representation, is evidence of the widespread international determination to see a peaceful and orderly transition in East Timor's status. |
Большое число участвующих в силах стран и их широкая географическая представленность являются свидетельством твердой решимости международного сообщества придать мирный и упорядоченных характер процессу изменения статуса Восточного Тимора. |