Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Восточного

Примеры в контексте "East - Восточного"

Примеры: East - Восточного
On 22 February 1991, the Government of the Portuguese Republic filed in the Registry of the Court an Application instituting proceedings against the Commonwealth of Australia in a dispute concerning "certain activities of Australia with respect to East Timor". 22 февраля 1991 года правительство Португальской Республики подало в Секретариат Суда заявление о возбуждении дела против Австралийского Союза в связи со спором, касающимся "некоторых действий Австралии в отношении Восточного Тимора".
It is in that spirit and in view of the continued concern of the international community in that respect that I have been closely following developments affecting the enjoyment of the human rights and fundamental freedoms of the East Timorese people. Руководствуясь именно этими соображениями и учитывая сохраняющуюся озабоченность международного сообщества по этому поводу, я внимательно следил за развитием событий, оказывающих воздействие на осуществление прав человека и основных свобод населения Восточного Тимора.
His Government was striving for the completion of the decolonization process with full respect for the legitimate rights of the people of East Timor as recognized by the Charter of the United Nations and by the relevant General Assembly and Security Council resolutions. Его правительство стремится завершить процесс деколонизации на условиях полного уважения законных прав народа Восточного Тимора, признанных Уставом Организации Объединенных Наций и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
The decolonization of East Timor was not complete; at a time when talks were proceeding under the auspices of the Secretary-General, any alteration of the framework of the talks would interfere with the exercise of the mandate entrusted to the Secretary-General. Деколонизация Восточного Тимора не завершена; в то время, когда ведутся переговоры под эгидой Генерального секретаря, любое изменение рамок этих переговоров будет препятствовать осуществлению мандата, предоставленного Генеральному секретарю.
Mr. JENIE (Indonesia) said that Portugal asserted that it was the administering Power for East Timor, but it had failed to take note of the historical facts of the decolonization process. Г-н ДЖЕНИ (Индонезия) говорит, что, хотя Португалия утверждает, что она является управляющей державой в отношении Восточного Тимора, она не учитывает исторические факты процесса деколонизации.
The international community did not recognize the integration of East Timor into Indonesia and the fact that the question was included in the agenda of the Special Committee was proof of the illegal nature of the occupation. Международное сообщество не признает включение Восточного Тимора в состав Индонезии, и тот факт, что этот вопрос стоит в повестке дня Специального комитета, является доказательством незаконного характера оккупации этой территории.
In 1949, after Indonesia had declared its independence, the new Government had clearly stated that it had no intention of claiming the territory of East Timor, a statement which it had reiterated in 1974. В 1949 году после провозглашения независимости новое правительство Индонезии недвусмысленно заявило, что оно не намерено претендовать на территорию Восточного Тимора, и в 1974 году оно подтвердило свою позицию.
At its first meeting, that Assembly had requested that the territory should be integrated into the Republic of Indonesia, and on 17 July, the President of Indonesia had issued the decree integrating East Timor as the country's twenty-seventh province. На первом же заседании эта ассамблея просила о включении территории в состав Республики Индонезии, а 17 июля президент Индонезии обнародовал указ о присоединении Восточного Тимора к этой стране в качестве двадцать седьмой провинции.
Portugal favoured the withdrawal of the Indonesian invasion forces and the liberation of the heroic people of East Timor, who should be allowed to choose their destiny freely and exercise their right to self-determination and independence. Португалия желает вывода индонезийских захватнических войск и освобождения героического народа Восточного Тимора, который должен иметь возможности для свободного выбора своего пути и осуществления своего права на самоопределение и независимость.
This is all the more important in view of the hypocrisy with which Lisbon has continued to maintain its status as the sole legal and political guardian of East Timor...' Все вышеизложенное приобретает еще большую важность в свете того, что Лиссабон продолжает лицемерно добиваться сохранения своего статуса единственного законного и политического опекуна Восточного Тимора... .
The establishment of the branch office has received much support from various parties, including the Governor of East Timor, the Local Military Commander, the Bishop of Dili, the office of the District Attorney and the Dili Court of First Instance. Значительную поддержку в учреждении данного филиала оказали различные стороны, в том числе: губернатор Восточного Тимора; командующий местными вооруженными формированиями; епископ Дили; канцелярия районного атторнея и дилийский суд первой инстанции.
The effectiveness of UNTAET will rest on its ability to perform its duties in close consultation and cooperation with the people of East Timor, as it will have to exercise its authority on their behalf. Эффективность ВАООНВТ будет зависеть от ее способности выполнять свои обязанности в тесной консультации и сотрудничестве с народом Восточного Тимора, поскольку она должна будет осуществлять руководство от его имени.
While this situation remains, it is very unlikely that the militia will be able to pose a significant continuing threat to the security of East Timor, though it is possible that the militias could re-emerge as a low-level threat. Пока эта ситуация сохраняется, маловероятно, что боевикам удастся создавать существенную длительную угрозу безопасности Восточного Тимора, хотя не исключено, что боевики вновь могут угрожать ей на более низком уровне.
Of the 250 or so security guards, about 55 are former members of the Armed Forces for the Liberation of East Timor who have made a decision to reintegrate into civil life and who will undergo training in security procedures. Из примерно 250 охранников около 55 являются бывшими членами Вооруженных сил национального освобождения Восточного Тимора, которые решили вернуться к гражданской жизни и которые пройдут подготовку по вопросам безопасности.
'The vast majority of the troops are not East Timorese', says Senator Pell, who adds 'the presence of this armed and uniformed По словам сенатора Пелла, "контингент военнослужащих в подавляющем большинстве состоит не из представителей Восточного Тимора".
We are encouraged by the recent developments concerning East Timor, as illustrated by the outcome of the most recent meeting, held in New York, between the Ministers for Foreign Affairs of Indonesia and of Portugal under the auspices of the Secretary-General. Мы удовлетворены недавним развитием событий, касающихся Восточного Тимора, в частности результатами последней недавней встречи, состоявшейся в Нью-Йорке, между министрами иностранных дел Индонезии и Португалии под эгидой Генерального секретаря.
Led by the Deputy Mayor of Mostar and accompanied by three monitors of the International Police Task Force (IPTF), the group travelled across the Bulevar, the former confrontation line between the communities of East and West Mostar. В сопровождении заместителя мэра Мостара и трех наблюдателей Специальных международных полицейских сил (СМПС) группа пересекла бульвар - бывшую линию конфронтации между общинами Восточного и Западного Мостара.
The procession was led by Mr. Smajkic, the Mufti, Mr. Djiho, the East Mostar Chief of Police, and Mr. Orucevic, the Deputy Mayor of Mostar. Во главе процессии шли г-н Смайкич, муфтий, г-н Дьихо, начальник полиции Восточного Мостара, и г-н Оруцевич, заместитель мэра Мостара.
It is also surprising for Portugal to still speak on the need of the exercise of the right of self-determination of the people of East Timor while the historical fact confirms that the problems can be attributed to the irresponsible actions of Portugal itself. Удивительно также, что Португалия все еще говорит о необходимости осуществления права на самоопределение народов Восточного Тимора, в то время, как исторические факты подтверждают, что эти проблемы вызваны безответственными действиями самой Португалии.
INTERFET, UNTAET and TNI have agreed that the mass return of displaced East Timorese from West Timor into the enclave is a high priority, and INTERFET anticipates a steady increase in the number of returnees. МСВТ, ВАООНВТ и ВСИ согласились с тем, что массовое возвращение перемещенных жителей Восточного Тимора из Западного Тимора в этот анклав является первоочередной задачей, и МСВТ ожидают постепенного увеличения числа возвращающихся.
In November 1996, at the fifty-first session of the General Assembly, the representative of Angola, on behalf of the member countries of the Southern African Development Community, reaffirmed those countries' firm support for and solidarity with the cause of the people of East Timor. В ноябре 1996 года на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи представитель Анголы от имени стран - членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки подтвердил твердую поддержку этими странами народа Восточного Тимора и их солидарность с ним.
In accordance with the provisions of that resolution, representatives of organizations and political movements from non-autonomous territories where Portuguese was spoken might participate in meetings held by the Community, a measure which would allow, in particular, for representatives of East Timor to attend those meetings. В соответствии с ее положениями участие в форумах Сообщества могут принимать представители организаций и политических движений несамоуправляющихся португалоязычных территорий, что позволит, в частности, присутствовать на них представителям Восточного Тимора.
Prior to this the Peoples' Chamber in East Berlin had already proclaimed, on 23 August 1990, accession of the GDR to the area of application of the Basic Law of the Federal Republic of Germany with effect from 3 October 1990. До этого, 23 августа 1990 года, Народная палата Восточного Берлина уже провозгласила о приобретающем силу с 3 октября 1990 года присоединении ГДР к сфере применения Основного закона Федеративной Республики Германии.
The establishment of such a force is necessary because the international community cannot indefinitely provide for the security of East Timor. However, it will be some time - perhaps a few years - before such a force will be ready. Учреждение таких сил необходимо, поскольку международное сообщество не может бесконечно обеспечивать безопасность Восточного Тимора. Однако пройдет некоторое время - возможно, годы, - прежде чем такие силы будут подготовлены.
While paying homage to those brave international workers who chose to care for and to aid the people of East Timor, we cannot accept the continuation of such acts of violence, which create an environment of instability. Отдавая должное этим мужественным международным сотрудникам, которые решили оказать помощь народу Восточного Тимора, мы не можем мириться с продолжением актов насилия, которые создают обстановку нестабильности.