Among them are the former Indonesian Minister of Defence and Commander of the Indonesian National Military (TNI), Wiranto, six high-ranking TNI commanders and the former Governor of East Timor. |
В их число входят бывший министр обороны Индонезии и командующий Индонезийской национальной армией (ТНИ) Виранто, шесть старших командиров ТНИ и бывший губернатор Восточного Тимора. |
These national staff posts are requested to strengthen the public information capacity in Sectors East and West to report on the Operation's mandate and activities in national languages and to augment the capacity of radio UNOCI in the field. |
Предлагается учредить эти должности национального персонала для укрепления потенциала Восточного и Западного секторов в области общественной информации, с тем чтобы они могли представлять доклады на национальных языках о мандате и мероприятиях Операции, а также для расширения возможностей радиостанции ОООНКИ на местах. |
In the area of serious crimes, we remain concerned by the number of indicted individuals - 279 accused - assumed to be outside of East Timor and therefore outside the reach of the Serious Crimes Unit. |
Что касается тяжких преступлений, то мы, как и прежде, обеспокоены числом обвиняемых - а это 279 человек, - которые, как предполагается, находятся за пределами Восточного Тимора и, следовательно, вне досягаемости Группы по тяжким преступлениям. |
We applaud the Government and people of East Timor for their progress towards the development of the country's political institutions and of good diplomatic relations with neighbouring countries and those beyond the region. |
Мы отдаем должное правительству и народу Восточного Тимора за достигнутый ими прогресс в деле создания политических институтов страны и установления хороших дипломатических отношений с соседними странами и странами, находящимися за пределами этого региона. |
My Special Representative will soon appoint a Secretary of State for Defence, who will report to him, as does the East Timor Defence Force, on all policy and operational matters, until independence. |
Мой Специальный представитель назначит в скором времени государственного секретаря по вопросам обороны, который до обретения полной независимости будет во всех стратегических и оперативных вопросах находиться в его подчинении, равно как и Силы обороны Восточного Тимора. |
This is therefore an opportune time for a mid-term review on the progress of UNTAET and to hear more about the political timetable for East Timor. Secondly, the Secretary-General has provided us with a very important progress report on UNTAET. |
Поэтому сегодня предоставляется благоприятная возможность для проведения среднесрочного обзора, достигнутого ВАООНВТ прогресса и для того, чтобы узнать больше о политическом календаре Восточного Тимора. Во-вторых, Генеральный секретарь представил нам очень важный промежуточный доклад о ВАООНВТ. |
We would also like to emphasize the importance we attach to the development and training of the East Timor Police Service, and we encourage UNTAET to work urgently towards achieving the targets set for December 2001 and April 2003. |
Мы хотели бы также подчеркнуть, что мы придаем важное значение укреплению полицейской службы Восточного Тимора и подготовке ее сотрудников и призываем ВАООНВТ в срочном порядке принять меры по выполнению задач, намеченных на декабрь 2001 года и апрель 2003 года. |
The repatriation of refugees and the early resolution of this issue is another aspect that needs to be urgently addressed, as it is in the interest of both Indonesia and East Timor, particularly when viewed from the perspective of ensuring stability on the island of Timor. |
Репатриация беженцев и скорейшее решение этой проблемы - вот еще один аспект, который требует незамедлительных действий в интересах как Индонезии, так и Восточного Тимора, особенно если рассматривать его с точки зрения обеспечения стабильности на острове Тимор. |
Radio UNTAET, after some delay, can now be heard in most of East Timor's 13 districts and by nearly 70 per cent of Timorese, as well as by the large population of refugees and others in West Timor. |
После небольшой задержки возобновило свою работу радио ВАООНВТ, передачи которого теперь могут принимать почти все из 13 округов Восточного Тимора и услышать почти 70 процентов восточнотиморцев, а также большое количество беженцев и других лиц в Западном Тиморе. |
Members of the Council noted with satisfaction that the United Nations had made a historic contribution to the transition of East Timor from a non-self-governing territory through a United Nations Transitional Administration to an independent State. |
Члены Совета с удовлетворением отметили, что Организация Объединенных Наций внесла исторический вклад в изменение статуса Восточного Тимора, который из несамоуправляющейся территории превратился в независимое государство, пройдя переходный период под руководством Временной администрации Организации Объединенных Наций. |
Training and logistical support, as well as support for infrastructure and the provision of equipment for the Defence Force will depend on voluntary contributions, while costs associated with personnel, operating and maintenance will be borne by the Government of East Timor. |
Подготовка военнослужащих и материально-техническое снабжение, а также развитие инфраструктуры и предоставление снаряжения для военнослужащих Сил обороны будут обеспечиваться за счет добровольных взносов, в то время как расходы, связанные с личным составом, функционированием и содержанием Сил, будут покрываться правительством Восточного Тимора. |
The four central areas of the justice system in East Timor - the court system, prosecution services, public defender services and prison services - have seen significant progress. |
В четырех ключевых компонентах системы правосудия Восточного Тимора - судебной системе, системе прокурорского надзора, системе государственной защиты и тюремной системе - отмечался значительный прогресс. |
Critical funding needs include bilateral staffing and infrastructure assistance to the fledgling Ministry of Defence, some $5.5 million for the establishment of a permanent base for the first East Timor Defence Force battalion, and for vehicles. |
К числу наиболее важных финансовых потребностей относятся оказание на двусторонней основе помощи формирующемуся министерству обороны в укомплектовании штатов и создании инфраструктуры - ассигнования порядка 5,5 млн. долл. США на цели создания постоянной базы для первого батальона Сил обороны Восточного Тимора и для закупки автотранспортных средств. |
Larry, you're originally from the East, aren't you? |
Ты, часом, не с Восточного побережья? |
Particular attention was paid to the registration for election of the Timorese people and the response of the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) to violence against Timorese civilians. |
Особое внимание было уделено регистрации для участия в выборах населения Восточного Тимора и мерам Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ), принятым в ответ на акты насилия в отношении гражданского населения Восточного Тимора. |
Peace is fragile also because as long as armed elements continue to operate in West Timor, the people of East Timor will continue to live in fear of what will happen in the post-independence period. |
Мир хрупок еще и потому, что до тех пор, пока в Западном Тиморе продолжают действовать вооруженные элементы, народ Восточного Тимора будет по-прежнему испытывать опасения по поводу того, что произойдет после получения независимости. |
We are sure the people of East Timor understand that with independence they will have to shoulder collectively as well as individually the responsibility for the well-being of all the people of their new nation. |
Мы убеждены в том, что народ Восточного Тимора осознает, что после получения независимости ему придется, как коллективно, так и в индивидуальном порядке, нести ответственность за благосостояние всех граждан нового государства. |
We call on the people of East Timor to ensure that the political process towards independence is orderly and peaceful, and we urge UNTAET to make every effort to assist them in this regard. |
Мы призываем народ Восточного Тимора обеспечить, чтобы политический процесс, ведущий к независимости, был упорядоченным и мирным, и мы настоятельно призываем ВАООНВТ приложить все усилия для оказания ему в этом помощи. |
In view of the complexity of the current security situation in Timor and the time needed to organize the East Timorese defence forces, we feel that the continuation of the Security Council's role is fully justified. |
Учитывая сложность нынешней ситуации в плане безопасности в Восточном Тиморе, а также время, необходимое для создания сил обороны Восточного Тимора, мы считаем, что сохранение за Советом Безопасности отведенных ему в этом вопросе полномочий является вполне оправданным. |
The delegation of authority by United Nations Headquarters to the mission for the recruitment of substantive staff, effective early December 2000, is expected to speed up the identification, recruitment and deployment of staff for the East Timor Transitional Administration. |
Как ожидается, в результате передачи с начала декабря 2000 года полномочий от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций миссии в плане набора основного персонала процесс поиска найма и развертывания персонала для Временной администрации Восточного Тимора должен ускориться. |
With support from the Trust Fund for East Timor, the Governments of Japan and Portugal and United Nations agencies, 17 rural power stations were rehabilitated in early 2002 with a further 14 due to be rebuilt by the end of 2002. |
При поддержке Целевого фонда для Восточного Тимора, правительств Японии и Португалии и учреждений Организации Объединенных Наций в начале 2002 года было отремонтировано 17 сельских электростанций, при этом к концу 2002 года планируется восстановить еще 14 электростанций. |
The UNICEF child protection programme collaborates with local and international NGOs, the East Timor Public Administration (ETPA) and UNMISET to strengthen the capacity of local organizations in the areas of children's and women's rights, protection and care. |
Программа защиты детей ЮНИСЕФ сотрудничает с местными и международными неправительственными организациями, Государственной администрацией Восточного Тимора (ГАВТ) и МООНПВТ в целях укрепления потенциала местных организаций в области обеспечения прав и защиты детей и женщин и ухода за ними. |
In this connection, I believe that the meeting on 12 September this year in Jakarta between the President of Indonesia and the East Timorese delegation made a significant step forward in strengthening neighbourly relations and good cooperation between the two countries. |
В этой связи я думаю, что встреча 12 сентября 2001 года в Джакарте между президентом Индонезии и делегацией Восточного Тимора явилась важным шагом вперед в деле укрепления добрососедских отношений и сотрудничества между этими двумя странами. |
Insofar as this mission has uniquely involved the creation of a new government, UNTAET should in fact no longer be seen as an international transitional administration, but rather as a support structure for the embryonic government of East Timor and other institutions of state. |
Поскольку задача этой миссии заключалась главным образом в создании нового правительства, ВАООНВТ по сути больше не следует считать международной временной администрацией, а скорее следует считать структурой поддержки находящегося в зачаточном состоянии правительства Восточного Тимора и других государственных учреждений. |
We agree with his assessment that the primary focus of the successor mission will be to ensure the security of East Timor and the viability, stability and sustainability of its government structures, allowing for the completion of the mandate entrusted to UNTAET. |
Мы согласны с его оценкой в том отношении, что главный акцент в деятельности миссии-преемницы должен ставиться на обеспечение безопасности Восточного Тимора и жизнеспособности, стабильности и устойчивости его правительственных учреждений, что позволит завершить мандат, вверенный ВАООНВТ. |