As we rejoice with the people of East Timor over the birth of their nation, we must be mindful, as are the people of East Timor themselves, of the many challenges that will confront the young nation in the years ahead. |
Радуясь вместе с народом Восточного Тимора рождению его государства, мы должны помнить, равно как и сам народ Восточного Тимора, о многочисленных проблемах, с которыми молодое государство столкнется в предстоящие годы. |
We welcome in particular the innovative step taken by the East Timorese Council of Ministers to hold open meetings in each of East Timor's 13 districts as a means of educating the population on the workings of government. |
Мы приветствуем, в частности, инициативу Совета министров Восточного Тимора по проведению в каждом из 13 округов Восточного Тимора открытых заседаний, которые служат средством просвещения населения по вопросам работы правительства. |
The other real challenge is how the United Nations and the people of East Timor can continue to work together in the post-independence era to enhance the capacity of the institutions of East Timor after it becomes a democratic State. |
Другая реальная задача: как Организация Объединенных Наций и народ Восточного Тимора могут продолжать совместно работать в эру после обретения независимости для укрепления потенциала институтов Восточного Тимора после того, как он станет демократическим государством. |
Mr. PETER, Country Rapporteur, outlined the historical background to the establishment in 1947 of the State of Pakistan, which had existed as West Pakistan and East Pakistan prior to the secession of East Pakistan in 1971 to form the State of Bangladesh. |
Г-н ПИТЕР, Докладчик по стране, рассказывает об исторических условиях создания в 1947 году государства Пакистан, которое состояло из Западного Пакистана и Восточного Пакистана до отделения в 1971 году Восточного Пакистана, образовавшего государство Бангладеш. |
As such, the United Nations was able to legislate for international participation in East Timor's domestic jurisdiction without the need for an agreement to be negotiated between the United Nations and the East Timor authorities. |
В этом статусе Организация Объединенных Наций могла директивно оформлять международное участие в национальной юрисдикции Восточного Тимора без необходимости переговоров о соглашении между Организацией Объединенных Наций и властями Восточного Тимора. |
East Timorese nationality may also be awarded to a person who is married to an East Timorese citizen for more than five years, and has resided in the national territory for more than two years. |
Гражданство Восточного Тимора может быть также предоставлено лицу, состоявшему в браке с гражданином Восточного Тимора на протяжении свыше пяти лет и проживавшим на его территории более двух лет. |
As for East Timor, the popular consultation held last August reflected, in the words of the Secretary General, the will of the people of East Timor for self-determination without representing victory or defeat for any of the parties. |
Что касается Восточного Тимора, то всенародный опрос, состоявшийся в августе этого года, говоря словами Генерального секретаря, лишь продемонстрировал стремление народа Восточного Тимора к самоопределению и не символизировал победу или поражение какой-либо из сторон. |
The involvement of the East Timorese in this process is crucial: the experience of these 20 years of illegal occupation and repression shows that a solution cannot be found and cannot be long-lasting without East Timorese acceptance. |
Вовлечение жителей Восточного Тимора в этот процесс имеет исключительно важное значение: опыт 20-летней незаконной оккупации и репрессий свидетельствует о том, что найти решение проблемы и обеспечить его долгосрочный характер без согласия жителей Восточного Тимора невозможно. |
The European Parliament, inter alia, reaffirmed its solidarity with the people of East Timor in its struggle for self-determination and condemned the illegal occupation of East Timor by Indonesia and the Indonesian military repressions in the Territory. |
Европейский парламент, в частности, вновь выразил солидарность с народом Восточного Тимора в его борьбе за самоопределение и осудил незаконную оккупацию Восточного Тимора Индонезией, а также репрессии, к которым прибегают в территории индонезийские вооруженные силы. |
Moreover, the legal status of East Timor and the rights of its people had been treated with contempt during the Second World War and that contempt had influenced the response to Indonesia's violation of East Timor's territorial integrity in 1975. |
С другой стороны, юридический статус Восточного Тимора и права его населения мало у кого вызывали интерес во время второй мировой войны, и это определило реакцию, с которой были встречены совершенные Индонезией в 1975 году нарушения территориальной целостности Восточного Тимора. |
International assistance for the rehabilitation and reconstruction of East Timor also plays a vital role, since this reconciliation process will have a greater chance of success if the people of East Timor have brighter economic and social prospects. |
Международная помощь в реабилитации и восстановлении Восточного Тимора также играет жизненно важную роль, поскольку процесс примирения будет иметь больше шансов на успех, если народ Восточного Тимора будет иметь более радужные социально-экономические перспективы. |
"Portugal affirms that the de jure recognition of the incorporation of East Timor into a State has the inevitable consequence of the non-recognition of East Timor as a non-self-governing territory." |
«Португалия придерживается мнения о том, что признание де-юре включения Восточного Тимора в состав государства имеет неизбежным следствием непризнание Восточного Тимора неавтономной территорией. |
The work on the constitution is extremely important to the future of East Timor, as it will provide a foundation, terms of reference and information on rights and responsibilities that will hold society together and guide the actions of the people of East Timor. |
Для будущего Восточного Тимора чрезвычайно важна разработка конституции, поскольку она заложит основу, очертит круг полномочий и будет содержать информацию о правах и обязанностях, которые обеспечит единство общества и послужат руководящими принципами жизни народа Восточного Тимора. |
We join in welcoming the Chief Minister of the Council of Ministers of the Second Transitional Government of East Timor and his team, and assure them of Jamaica's continued solidarity with the people of East Timor. |
Мы присоединяемся к словам приветствия в адрес главного министра Совета министров второго переходного правительства Восточного Тимора и его коллег и заверяем их в том, что Ямайка будет и впредь проявлять солидарность с народом Восточного Тимора. |
UNTAET and the East Timor Transitional Administration are very aware of this problem, and a working group has been established, which includes representatives of both non-governmental organizations and the East Timor Transitional Administration officials. |
ВАООНВТ и временной администрации Восточного Тимора хорошо известно об этой проблеме, и в связи с этим учреждена рабочая группа, в состав которой вошли представители как неправительственных организаций, так и должностные лица временной администрации Восточного Тимора. |
In September 2000, the Cabinet decided to establish the East Timor Defence Force as a light infantry force of 1,500 regular soldiers and 1,500 reservists, drawn initially from the Armed Forces for the National Liberation of East Timor, the former guerrilla force. |
В сентябре 2000 года кабинет принял решение создать Силы обороны Восточного Тимора в виде группировки легкой пехоты численностью 1500 кадровых военнослужащих и 1500 резервистов, набранных первоначально из состава Вооруженных сил национального освобождения Восточного Тимора - бывших партизанских сил. |
Their cooperation in foiling apparent attempts by some elements to provoke border incidents, both from East Timor to West Timor as well as from West Timor to East Timor, cannot be overemphasized. |
Их сотрудничество в пресечении явных попыток некоторых элементов спровоцировать пограничные инциденты, как со стороны Восточного Тимора против Западного Тимора, так и со стороны Западного Тимора против Восточного Тимора, нельзя переоценить. |
Pursuant to the establishment of the Second Transitional Government, the configuration of the former East Timor Transitional Administration will be reorganized to form the new East Timor Public Administration, which will comprise 10 ministries to more closely resemble the post-independence government. |
В связи с созданием второго переходного правительства бывшая Временная администрация Восточного Тимора была реорганизована в новую Государственную администрацию Восточного Тимора, которая будет включать 10 министерств, с тем чтобы больше соответствовать структуре правительства после провозглашения независимости. |
The Government of Indonesia reportedly initially claimed that the persons displaced from East Timor to West Timor also were internally displaced persons, at least until its decision in November 1999 to rescind its formal annexation of East Timor. |
Сообщалось, что правительство Индонезии первоначально заявило, что лица, перемещенные из Восточного Тимора в Западный, также являются внутренними перемещенными лицами, по крайней мере до принятия им в ноябре 1999 года решения об отмене официальной аннексии Восточного Тимора. |
The second agriculture rehabilitation project, with funding of US$ 8 million from the Trust Fund for East Timor and US$ 0.9 million from the Consolidated Fund for East Timor, was launched in October 2001. |
Второй проект восстановления сельского хозяйства стоимостью 8 млн. долл. США по линии Целевого фонда для Восточного Тимора и 0,9 млн. долл. США по линии Сводного фонда для Восточного Тимора был начат в октябре 2001 года. |
We would also like to take this opportunity to congratulate Mr. Gusmão personally for his overwhelming victory in the elections for the first President of independent East Timor, and we welcome the commitment of the East Timorese leaders to work together. |
Кроме того, мы хотели бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы лично поздравить г-на Гужмана с его огромной победой на выборах и его избранием на пост первого президента независимого Восточного Тимора, и мы приветствуем обязательство руководителей Восточного Тимора работать сообща. |
From Sierra Leone to Angola, from the Democratic Republic of the Congo to Burundi, from Somalia to Kosovo, from East Timor to the Middle East, the ghosts of conflict still hover as we seek to find solutions to existing conflicts. |
От Сьерра-Леоне до Анголы, от Демократической Республики Конго до Бурунди, от Сомали до Косово, от Восточного Тимора до Ближнего Востока нам по-прежнему угрожают конфликты, и мы ведем поиски путей урегулирования конфликтов. |
The evolution of the thinking of the East Timorese about the defence requirements of the future independent State has led to the commissioning of a study of future defence needs and their financial and practical implications for East Timor. |
Эволюция размышлений восточных тиморцев об оборонительных потребностях будущего независимого государства привела к заказу на проведение исследования о будущих оборонительных потребностях и их финансовых и практических последствиях для Восточного Тимора. |
At its 42nd meeting, on 12 July 2002, the Preparatory Commission invited East Timor to attend its meeting as observer, and the representative of East Timor subsequently made a statement. |
На своем 42-м заседании 12 июля 2002 года Подготовительная комиссия пригласила Восточный Тимор принять участие в своем заседании в качестве наблюдателя, и представитель Восточного Тимора впоследствии сделал заявление. |
Two years later, in anticipation of independence, UNTAET, acting on behalf of East Timor, negotiated with Australia a draft "Timor Sea Arrangement" which will replace the Timor Gap Treaty upon the independence of East Timor. |
Спустя два года, в преддверии достижения независимости, ВАООНВТ, действуя от имени Восточного Тимора, провела с Австралией переговоры о проекте «Соглашения по Тиморскому морю», которое заменит Договор о Тиморской впадине после достижения независимости Восточным Тимором. |