The new nation of East Timor has been born. Secondly, at the dawn of this new being, the East Timor leaders have taken the reins of Government with enthusiasm. |
Рождено новое государство Восточный Тимор. Во-вторых, на заре становления Восточного Тимора его лидеры с энтузиазмом приняли бразды правления. |
Through the creation of the United Nations Mission in East Timor, the Council helped establish a framework within which the people of East Timor could express their will for self-determination. |
Учредив Миссию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, Совет помог создать условия, в рамках которых народ Восточного Тимора мог выразить свое стремление к самоопределению. |
The successful holding of the election was a landmark in East Timor's progress towards independence and a vivid demonstration of the fact that the East Timorese people have taken their destiny into their own hands. |
Успешное проведение выборов стало важной вехой в продвижении Восточного Тимора к независимости и наглядным подтверждением того, что восточнотиморский народ взял свою судьбу в свои руки. |
The Secretary-General's proposal for the establishment of the United Nations Mission of Support in East Timor represents a watershed for East Timor and its relationship with the international community. |
Предложение Генерального секретаря о создании Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе знаменует собой важный этап для Восточного Тимора в его взаимоотношениях с международным сообществом. |
Especially, when the President of East Timor visited the Republic of Korea in 2002, KVO hosted a meeting with him by inviting NGOs from that country to share opinions about the overall situation in East Timor. |
А во время визита президента Восточного Тимора в Республику Корея в 2002 году КОД организовала с ним встречу, пригласив представителей НПО этой страны обменяться мнениями относительно общего положения дел в Восточном Тиморе. |
In this regard, Portugal has always searched for a just and peaceful solution to the East Timor question in cooperation with the Secretary-General, and we recall the fundamental role played by the Commission on Human Rights in making known the struggle of the East Timorese. |
В этой связи Португалия неизменно стремилась в сотрудничестве с Генеральным секретарем к достижению справедливого и мирного решения вопроса о Восточном Тиморе, и мы напоминаем о той важной роли, которую сыграла Комиссия по правам человека в деле пропаганды борьбы жителей Восточного Тимора. |
More specifically, the speakers at the Arria-formula meeting felt that, first, the United Nations has no other responsible choice but to stage its drawdown with the gradual establishment of the East Timor Defence Force and the East Timor police. |
Если говорить более конкретно, то, по мнению выступивших на заседании по формуле Арриа ораторов, во-первых, Организация Объединенных Наций не имеет какого-либо другого ответственного выбора кроме начала оптимального уменьшения численности при постепенном создании сил обороны Восточного Тимора и формирования восточнотиморской полиции. |
The Secretary-General's Special Representative and Transitional Administrator for East Timor, Sergio Vieira de Mello, briefed the Council on the latest developments in East Timor and UNTAET efforts to ensure a smooth transition, including progress made in achieving "Timorization". |
Специальный представитель Генерального секретаря и Временный администратор для Восточного Тимора Сержиу Виейра ди Меллу кратко информировал Совет о последних событиях в Восточном Тиморе и об усилиях ВАООНВТ по обеспечению плавного перехода, в том числе о прогрессе, достигнутом в деле обеспечения «тиморизации». |
Similarly, the East Timor Police Service, which will remain under United Nations command well into independence, requires urgent financial and material assistance so that policing can be carried out by the East Timorese themselves. |
Аналогичным образом, для того чтобы сами восточнотиморцы могли обеспечить функционирование органов полиции, необходимо оказать срочную финансовую и материальную помощь Полицейской службе Восточного Тимора, руководство которой Организация Объединенных Наций будет продолжать осуществлять еще в течение долгого времени после обретения страной независимости. |
While the proposed mission will focus its efforts on consolidating a stable environment in East Timor, it will be up to other United Nations entities, bilateral and other donors to assist the people of East Timor in developing a sustainable economy. |
В то время как предлагаемая к учреждению миссия сосредоточит свои усилия на обеспечении стабильной обстановки в Восточном Тиморе, оказание жителям Восточного Тимора помощи в налаживании действующей на устойчивой основе экономики - это задача других учреждений Организации Объединенных Наций, двусторонних и прочих доноров. |
It is a particular pleasure to make this presentation under the presidency of China, which has been such a stalwart friend to the United Nations Transitional Administration in East Timor and to East Timor since the very beginning of this daunting enterprise. |
Особое удовольствие для меня - выступать с этой презентацией под председательством Китая, который остается столь верным другом Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и самого Восточного Тимора с первых же дней осуществления этого труднейшего предприятия. |
At present, there are only 25 East Timorese doctors in the country and to address this shortfall, WHO has provided scholarships for 10 East Timorese medical students. |
В настоящее время в стране насчитывается лишь 25 врачей-восточнотиморцев, и для решения этой проблемы нехватки ВОЗ предоставила стипендии 10 студентам медицинских учебных заведений из Восточного Тимора. |
It is therefore imperative that all plans for the downsizing of UNTAET and its successor mission in East Timor in its military, police and civilian components take into account the prevailing security conditions and the needs of the new East Timorese administration. |
Поэтому необходимо, чтобы все планы сокращения численности ВАООНВТ и миссии-преемника в Восточном Тиморе - ее военного, полицейского и гражданского компонентов - учитывали сложившиеся условия в плане безопасности, а также потребности новой администрации Восточного Тимора. |
Papua New Guinea believes that any transfer of the funding of United Nations activities in East Timor to a special trust account for East Timor based on voluntary contributions is tantamount to abandoning the Territory. |
Папуа-Новая Гвинея считает, что любая передача функций финансирования операции Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе специальному целевому фонду для Восточного Тимора, основанному на добровольных взносах - это то же самое, что бросить Территорию на произвол судьбы. |
I am also aware of the comprehensive responsibility the United Nations has assumed in East Timor. I therefore favour a prudent approach that seeks to safeguard the international community's considerable investment in East Timor's future. |
Я сознаю также всеобъемлющую ответственность, взятую на себя Организацией Объединенных Наций в Восточном Тиморе. Поэтому я выступаю за осторожный подход, нацеленный на защиту тех огромных инвестиций, которые международное сообщество вложило в будущее Восточного Тимора. |
By the end of 2001, the East Timorese Public Administration had recruited 9,633 East Timorese civil servants, representing 91.2 per cent of the total budgeted positions. |
К концу 2001 года в государственную администрацию Восточного Тимора было набрано 9633 восточнотиморских гражданских служащих, что составляет 91,2 процента от общего числа предусмотренных в бюджете должностей. |
Allow me to express our deep appreciation to Mr. Sergio Vieira de Mello and his team for the impressive achievements of the United Nations Transitional Administration in East Timor in preparing East Timor for its full independence. |
Позвольте мне выразить нашу глубокую признательность гну Сержиу Виейру ди Меллу и его сотрудникам за впечатляющие достижения Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в процессе подготовки Восточного Тимора к достижению его полной независимости. |
In East Timor, following President Habibie's courageous offer to the East Timorese people, prompt and effective action was taken by the Security Council to set in train the popular consultation process. |
Что касается Восточного Тимора, то после мужественного предложения президента Хабиби Совет Безопасности принял оперативные и эффективные меры для приведения в действие механизма опроса общественного мнения. |
Hundreds of East Timorese, men and women, were arrested in this manner in June and July 1997, a continuation of a long-established pattern in East Timor. |
В соответствие с установившейся практикой в июне и июле 1997 года были арестованы сотни мужчин и женщин - жителей Восточного Тимора. |
Emphasis is placed on enhancing East Timor's capacity-building, with a view to helping East Timor undertake, as soon as possible, nation-building in the areas of administration, justice and security. |
Упор делается на содействии укреплению потенциала самого Восточного Тимора в целях оказания ему помощи в деле скорейшего создания государственных структур в таких областях, как управление, правосудие и безопасность. |
On 24 June 2002, Alexander Vladimirovich Yakovenko of the Russian Foreign Ministry announced that following negotiations with East Timorese representatives, it was confirmed that Russia had established diplomatic relations with East Timor. |
24 июня 2002 года, Александр Владимирович Яковенко из МИД РФ сообщил, что после переговоров с представителями Восточного Тимора, было подтверждено, что Россия установила дипломатические отношения с Восточным Тимором. |
In January 1994, I dispatched a mission to Portugal, Indonesia, East Timor and Australia to carry out preparatory discussions with both sides and to pursue contacts with East Timorese representing different currents of opinion. |
В январе 1994 года я направил миссию в Португалию, Индонезию, Восточный Тимор и Австралию для проведения подготовительных бесед с обеими сторонами и поддержания контактов с жителями Восточного Тимора, представляющими различные течения общественной мысли. |
Indonesia's statements in regard to the East Timorese people frequently refer to the "need" to shoot East Timorese, to "hit them without mercy". |
В своих заявлениях в адрес народа Восточного Тимора Индонезия зачастую указывает на «необходимость» расстреливать восточнотиморцев, «безжалостно их уничтожать». |
The first such consultations were initiated in September 1994 when the Secretary-General dispatched an observer to attend a meeting among various East Timorese from inside and outside East Timor, held at Chepstow in the United Kingdom. |
Впервые такие консультации были начаты в сентябре 1994 года, когда Генеральный секретарь направил наблюдателя на встречу восточных тиморцев, проживающих как внутри Восточного Тимора, так и за его пределами, которая состоялась в Чепстоу (Соединенное Королевство). |
I also dispatched a mission to Portugal, Indonesia and East Timor in December 1994 to consult with the two Governments and a broad range of East Timorese personalities on a series of ideas to help move the process forward. |
В декабре прошлого года мною была также направлена миссия в Португалию, Индонезию и Восточный Тимор для проведения консультаций с правительствами обеих стран и широким кругом видных деятелей Восточного Тимора по ряду идей, которые должны содействовать развитию процесса. |