The former Division of Health Services under the Department of Social Services of the East Timor Transitional Administration was formally established as the Ministry of Health in September 2001. |
Бывший Отдел медицинского обслуживания в составе Департамента социальных услуг Временной администрации Восточного Тимора был официально преобразован в министерство здравоохранения в сентябре 2001 года. |
National Commissioners were nominated by an independent panel in December 2001, following several rounds of consultations with communities in all 13 districts in East Timor and with pro-autonomy supporters in West Timor. |
Национальные члены Комиссии были названы независимой группой в декабре 2001 года после нескольких раундов консультаций с общинами во всех 13 округах Восточного Тимора и со сторонниками автономии в Западном Тиморе. |
Seven years ago, as Prime Minister of Portugal, I had the opportunity to work closely with the Security Council in advocating for a strong international response to ensure respect for the rights of the East Timorese. |
Семь лет тому назад, будучи премьер-министром Португалии, я имел возможность тесно взаимодействовать с Советом Безопасности, выступая за решительную международную реакцию с целью обеспечить права человека населения Восточного Тимора. |
The statements made today by Xanana Gusmão and José Ramos-Horta are encouraging, especially because of their insistence on the idea of tolerance as the foundation for a truly democratic East Timor. |
Сделанные сегодня Шананой Гужманом и Жозе Рамуж-Ортой заявления вдохновляют, особенно ввиду настойчивого отстаивания в них идеи терпимости как фундамента истинно демократического Восточного Тимора. |
We offer our most sincere congratulations to President Gusmão and through him to the people and Government of East Timor on their country's admission today to the United Nations. |
Мы от всей души поздравляем президента Гужмао и в его лице народ и правительство Восточного Тимора по случаю принятия сегодня страны в члены Организации Объединенных Наций. |
That overall lack of experience represents a major challenge for the East Timorese to assume, by 2002, full responsibility in the country for maintaining law and order. |
Общее отсутствие опыта является одной из серьезнейших проблем для Восточного Тимора, который к 2002 году должен взять на себя полную ответственность за поддержание правопорядка в стране. |
The High Commissioner therefore recommends that UNTAET, ETTA and the new East Timorese Government ensure the provision of resources, training and support for the development of a judicial system premised upon respect for the rule of law. |
Поэтому Верховный комиссар рекомендует, чтобы ВАООНВТ, ВАВТ и новое правительство Восточного Тимора обеспечили выделение ресурсов, подготовку кадров и поддержку формирования судебной системы, основывающейся на уважении законности. |
The Timorese Democratic Union (UDT), was dedicated to preserving East Timor as a protectorate of Portugal and in September announced its support for independence. |
Тиморский демократический союз (UDT) сначала выступал за сохранение Восточного Тимора под протекторатом Португалии, а в сентябре объявил о своей поддержке независимости. |
On 4 December 1975 Australia unsuccessfully sought a UN resolution to determine the independence of East Timor, the Australian Government evacuated Australians and other foreign nationals from Dili. |
4 декабря 1975 года Австралия безуспешно добивалась принятия резолюции ООН о статусе Восточного Тимора, австралийское правительство эвакуировало своих граждан и других иностранных подданных из Дили. |
The high rank of the Great East Hall indicates that even in the Tang Dynasty it was an important building, and no other buildings from the period with such a high rank survive. |
Высокий уровень восточного зала указывает на то, что даже во времена империи Тан это было важным зданием, при этом, другие здания этого периода и уровня не сохранились. |
As a result of these prison wars, all Hispanic California street gangs align themselves with the Sureño or Norteño movements-with very few exceptions, such as the Fresno Bulldogs and the Maravilla gangs of East Los Angeles, California. |
В результате этих тюремных войн, все латиноамериканские банды Калифорнии присоединяются к движению Sureños или Norteños с очень немногими исключениями, такими как Бульдоги Фресно и бригады Maravilla Восточного Лос-Анджелеса. |
During the Cold War the Peace Race was known as the 'Tour de France of the East'. |
В годы холодной войны гонку называли «Тур де Франс Восточного блока». |
On 20 May 2002, Russian President Vladimir Putin signed an ukaz recognising the independence of East Timor, and instructed the Russian Ministry of Foreign Affairs to establish diplomatic relations with the newly independent state. |
20 мая 2002 года Президент России Владимир Путин подписал указ о признании независимости Восточного Тимора, и поручил МИД РФ установить дипломатические отношения с новым независимым государством. |
The new hotel of the city centre located next to the central artery of Budapest (Rákóczi út), close to the East Railway Station is an ideal accommodation solution for business and leisure guests. |
Новый центральный отель находится на улице Ракоци (Rákóczi út), вблизи Восточного вокзала (Keleti pályaudvar) - он является идеальным местом так для бизнесменов, как и для туристов. |
Thus, by 1920, he ruled as boss of his own crime family controlling criminal operations in The Bronx and parts of East Harlem. |
К 1920 году Рейна управлял как босс собственной преступной семьёй, контролирующей преступные операции в Бронксе, а также частично в районе Восточного Гарлема. |
Indonesia used fear of communism to garner varying degrees of support among western countries, including the United States and Australia, for its East Timor invasion and occupation. |
Индонезия воспользовалась страхом перед коммунизмом западных стран, включая Австралию и США, для получения поддержки перед вторжением и оккупацией Восточного Тимора. |
On the one side the sky sinks into the blue waters of the sea, on the other - there are the magnificent green hills of East Stara Planina. |
С одной стороны небо покровом синих водах моря, с другой - есть великолепные зеленые холмы Восточного Стара планина. |
Kiernan believes that the deficit was most probably around 145,000 when accounting for the reduction in birth rates, or 20% of East Timor's population. |
Кирнан полагает, что дефицит населения насчитывал около 145000 человек при учёте сокращения рождаемости, или 20 % населения Восточного Тимора. |
In East Timor, with the elections for the Constituent Assembly already held, an important step was taken in the transition to the independence that will be proclaimed in May next year, and towards its acceptance as a fully fledged member of global society. |
Выборы в Учредительное собрание в Восточном Тиморе стали важным шагом на пути перехода к независимости, провозглашение которой намечено на май будущего года, и становления Восточного Тимора в качестве полноправного члена международного сообщества. |
East Germany was now not only behind the Iron Curtain to the West, but also cordoned off from most other Eastern bloc states. |
ГДР оказалась изолированной железным занавесом не только от стран Запада, но и от большинства стран Восточного блока. |
Resistance to Indonesian rule remained strong; in 1996 the Nobel Peace Prize was awarded to two men from East Timor, Carlos Filipe Ximenes Belo and José Ramos-Horta, for their ongoing efforts to peacefully end the occupation. |
Сопротивление индонезийской власти оставалось сильным: в 1996 году Нобелевская премия мира была присуждена двум гражданам Восточного Тимора, Карлушу Белу и Жозе Рамуш-Орте за их попытки мирного прекращения оккупации. |
Following incriminating testimony from DEA Agent Peter Aguilar... East Coast drug lord Reuben Calderon stunned the court... with a three-hour-long confession of criminal activity dating to the early '80s. |
После уличающих свидетельских показаний Агента АБН Питера Агилара... наркобарон Восточного Побережья Рубен Кальдерон ошеломил суд... своим трехчасовых признанием в преступной деятельности, восходящей к началу '80-ых. |
It's the story of a young boy who is transported from the ignorant backwoods of East Texas to the 23rd Century, where his genius is not only appreciated, but celebrated. |
Это история о мальчике, который перенесся из злачных трущоб Восточного Техаса в двадцать третий век, где его гений был не только оценён по достоинству, но и прославлен. |
After a season of friendlies the club joined the East Devon League and moved to the Recreation Ground, which was to be their home for the following four years. |
После сезона товарищеских матчей клуб вступил в Лигу Восточного Девоншира и переехал на поле Рекриэйшн, которое должно было стать для команды домом на ближайшие 4 года. |
The fall of Indonesian President Suharto and a shift in Australian policy by the Howard Government in 1998 helped precipitate a proposal for a referendum on the question of independence for East Timor. |
Отставка Сухарто и изменения в политике австралийского премьер-министра Джона Говарда в 1998 году поспособствовали ускорению принятия предложения о проведении референдума по вопросу независимости Восточного Тимора. |