East Midlands Councils consists of 98 Members; 92 Local Authority Members, two Fire and Rescue Authority Members, two Police Authority Members and two representatives of Parish and Town Councils. |
Совет Восточного Мидленда состоит из 98 членов: 92 из них представляют 46 местных советов региона Восточный Мидленд, двое - представители пожарной и спасательной служб, двое - от полиции, и два представителя приходских и городских советов. |
In November 1995, Indonesian Minister/State Secretary Murdiono reportedly said that Indonesia would never retreat from its political decision on East Timor. 39 |
Поступили сообщения о том, что в ноябре 1995 года индонезийский министр-государственный секретарь Мордионо заявил, что Индонезия никогда не откажется от своего политического решения, связанного с проблемой Восточного Тимора 39/. |
non-Timorese force causes immense friction and conflict, leading the people of East Timor to feel that they are subjugated by a foreign army of occupation'. |
Далее он добавляет, что "присутствие этих вооруженных кадровых подразделений нетиморского происхождения является причиной значительных трений и конфликтов и вызывает у населения Восточного Тимора такое чувство, как будто они порабощены оккупационной армией иностранной державы". |
Some 1,400 East Timorese civilians who had fled the terror in Dili and other locations and found refuge in the United Nations compound were also airlifted to safety in connection with the United Nations evacuation. |
Кроме того, в рамках эвакуации, проведенной Организацией Объединенных Наций, по воздуху в безопасные районы были перевезены около 1400 гражданских лиц Восточного Тимора, которые бежали от террора в Дили и других местах и укрылись на территории комплекса Организации Объединенных Наций. |
As from 2005, the North branch will also link Brussels to Amsterdam via Antwerp station, and the East branch via Liège-Guillemins station will link Brussels to Köln. |
Кроме того, с 2005 года Брюссель будет соединен, с одной стороны, с Амстердамом при помощи Северного ответвления, проходящего через вокзал в Антверпене, и, с другой стороны, с Кельном при помощи Восточного ответвления, проходящего через вокзал Гиймен в Льеже. |
The tananger on the East Coast of the United States, where the forests are a little denser, has one kind of call, and the tananger on the other side, on the west has a different kind of call. |
Танагра с восточного берега США, где леса немного гуще, издает один звук, а танагра с другой стороны, западной, - другой звук. |
Today I would like to focus on the political process leading to the independence of East Timor and to share some thoughts on the post-independence phase. First, let me touch upon the political process towards independence. |
Сегодня я хотел бы остановиться на политическом процессе, ведущем к независимости Восточного Тимора, и поделиться мыслями относительно периода после достижения им независимости. |
The President: I give the floor to the representative of Australia. Mr. Dauth: As it is for the people of East Timor today, it is an emotional moment here for the people of Australia as well. |
Г-н Даут: Как и для народа Восточного Тимора, сегодняшний день здесь весьма эмоционален также и для народа Австралии. |
The National Council of Maubere Resistance's leadership inside East Timor is grouped into the Executive Council of the Armed Resistance, made up of four people, and the Executive Council of the Clandestine Front, made up of five people. |
Руководство Национального совета сопротивления маубере внутри Восточного Тимора сгруппировалось в состоящий из четырех человек Исполнительный совет вооруженного сопротивления и сформированный из пяти человек Исполнительный совет подпольного фронта. |
The United Nations should be the main proponent of financial compensation for the destruction perpetrated in East Timor and ensure, during the transition period, that more Timorese nationals participated in the economic and reconstruction process and that the needs of FALINTIL were addressed. |
Организация Объединенных Наций должна во весь голос заявлять о необходимости экономической помощи на цели восстановления Восточного Тимора и поддержать предложение о подключении в течение переходного периода максимально возможного числа граждан Восточного Тимора к работе в экономической сфере и сфере восстановления, а также об удовлетворении потребностей ФАЛИНТИЛ. |
The outsourcing of major construction work will therefore be limited to a number of outstanding projects that are currently under way, including the development of the Al Da'ein team site as the headquarters for Sector East and Zalingei as the headquarters for Sector Central. |
Поэтому внешними подрядчиками будет выполняться лишь несколько крупных незавершенных строительных проектов, осуществляемых в настоящее время, включая переоборудование опорного поста в Эд-Даэйне в штаб восточного сектора, а пункта в Залинглее - в штаб центрального сектора. |
He could take an East German who had just come over the Wall, look him straight in the eye, and ask him to go back... to the place he just fled and spy for us. |
Он мог взять восточного немца, только что перебравшегося через стену, взглянуть ему разок прямо в глаза и послать его туда, откуда он только что вырвался - работать на нас. |
We have no doubt that the larger international community and the international financial institutions will come forward to contribute liberally to facilitate the process under way leading to the independence of East Timor, as well as for the development agenda of the country after independence. |
Мы не сомневаемся, что международное сообщество в целом и международные финансовые учреждения внесут значительный вклад в содействие этому процессу на путях обеспечения независимости Восточного Тимора, а также в решение проблем развития страны после получения независимости. |
On the evening of August 8, 1932, seniors from three Western universities (Cal, Stanford, and USC) were matched against those from the East Coast's "Big Three" (Harvard, Yale, and Princeton). |
Вечером 8 августа 1932 года, ученики четвёртых курсов западных университетов США (Калифорнийский, Стэнфордский и Южнокалифорнийский университеты) играли против университетов восточного побережья (Гарвардский, Йельский и Принстонский университеты). |
Following the 1988 nationwide uprising, the military government has repeatedly closed universities, and has dispersed most of undergraduate student population to new universities in the suburbs such as Dagon University, the University of East Yangon and the University of West Yangon. |
После национального восстания 1988 года, военное правительство закрыло университет и перевело большую часть студентов университета в новые вузы, такие как Университет Дагоуна, Университет Восточного Янгона и Университет Западного Янгона. |
US Airways' routes were concentrated along the East Coast of the United States, Southwestern United States, and the Caribbean, with a number of routes serving Europe and primary destinations along the U.S. West Coast. |
Маршруты US Airways были сосредоточены вдоль восточного побережья США, в юго-восточной части страны и Карибском бассейне, откуда выполнялись прямые рейсы в западную часть США и страны Европы. |
On Saturday I tweeted for this crate and hat, because I did not want to schlep them from the East Coast, and they showed up care of this dude, Chris from Newport Beach, who says hello. |
В субботу я попросила в Твиттере ящик и шляпу, потому что не хотела тащить их с восточного побережья, и они нашлись благодаря этому парню, |
How can the good will and honest intentions of the United Nations create the conditions that would bring Portugal and Indonesia together when all the real political leaders of East Timor will not face each other across the table with no interference from any quarter? |
Как могут добрая воля и честные намерения Организации Объединенных Наций создать условия, которые сблизят Португалию и Индонезию, когда все реальные политические лидеры Восточного Тимора не сядут за стол переговоров без вмешательства посторонних? |
Cardinal Julius Darmaatmadja, Chairman of KWI, emphasized that the problem of East Timor "was not just caused by ethnic bitterness" and considered it necessary to ensure that the East Timorese "erase all their suspicions about the Indonesians". 19 |
Председатель КВИ кардинал Джулиус Дармаатмаджа подчеркнул, что проблема Восточного Тимора "вызвана не только ожесточенностью на этнической почве", и указал на необходимость принятия мер к тому, чтобы жители Восточного Тимора "освободились от всех своих подозрений в отношении индонезийцев" 19/. |
(c) To ensure that all East Timorese in custody are treated humanely and in accordance with international standards, and that all trials in East Timor are conducted in accordance with international standards; |
с) обёспечить гуманное обращение со всеми жителями Восточного Тимора, содержащимися под стражей, в соответствии с международными стандартами и проведение всех судебных процессов в Восточном Тиморе в соответствии с международными стандартами; |
East Midlands Councils consists of 98 Members; 92 Local Authority Members, two Fire and Rescue Authority Members, two Police Authority Members and two representatives of Parish and Town Councils. |
Совет Восточного Мидленда состоит из 98 членов: 92 из них представляют 46 местных советов региона Восточный Мидленд, двое - представители пожарной и спасательной служб, двое - от полиции, и два представителя приходских и городских советов. |
In November 1995, Indonesian Minister/State Secretary Murdiono reportedly said that Indonesia would never retreat from its political decision on East Timor. 39 |
Поступили сообщения о том, что в ноябре 1995 года индонезийский министр-государственный секретарь Мордионо заявил, что Индонезия никогда не откажется от своего политического решения, связанного с проблемой Восточного Тимора 39/. |
non-Timorese force causes immense friction and conflict, leading the people of East Timor to feel that they are subjugated by a foreign army of occupation'. |
Далее он добавляет, что "присутствие этих вооруженных кадровых подразделений нетиморского происхождения является причиной значительных трений и конфликтов и вызывает у населения Восточного Тимора такое чувство, как будто они порабощены оккупационной армией иностранной державы". |
Some 1,400 East Timorese civilians who had fled the terror in Dili and other locations and found refuge in the United Nations compound were also airlifted to safety in connection with the United Nations evacuation. |
Кроме того, в рамках эвакуации, проведенной Организацией Объединенных Наций, по воздуху в безопасные районы были перевезены около 1400 гражданских лиц Восточного Тимора, которые бежали от террора в Дили и других местах и укрылись на территории комплекса Организации Объединенных Наций. |
As from 2005, the North branch will also link Brussels to Amsterdam via Antwerp station, and the East branch via Liège-Guillemins station will link Brussels to Köln. |
Кроме того, с 2005 года Брюссель будет соединен, с одной стороны, с Амстердамом при помощи Северного ответвления, проходящего через вокзал в Антверпене, и, с другой стороны, с Кельном при помощи Восточного ответвления, проходящего через вокзал Гиймен в Льеже. |