The INTERFET mandate restricts its operations to within East Timor, including the Ambeno enclave. |
В соответствии с мандатом МСВТ сфера их операций ограничивается территорией Восточного Тимора, включая анклав Амбено. |
The patrol was conducted in accordance with the responsibility of INTERFET to protect the people of East Timor and to facilitate humanitarian assistance to them. |
Патрулирование осуществлялось в соответствии с обязанностью МСВТ по обеспечению защиты населения Восточного Тимора и содействию предоставлению ему гуманитарной помощи. |
INTERFET and the East Timor Public Works Department are jointly coordinating the cleaning out of the main drains in Dili. |
МСВТ и Департамент общественных работ Восточного Тимора совместно координируют работы по расчистке основных канализационных систем в Дили. |
Rejection of autonomy would lead to East Timor's separation from Indonesia and transition, under United Nations authority, to independent statehood. |
Если автономия будет отвергнута, за этим последует отделение Восточного Тимора от Индонезии и переход, под властью Организации Объединенных Наций, к независимости. |
The UNTAET communication system is based on the establishment of a comprehensive network that will provide communication within East Timor and internationally. |
Система связи ВАООНВТ рассчитана на создание комплексной сети, которая будет обеспечивать связь внутри Восточного Тимора и международную связь. |
Ramos Horta has manipulated and ruined the younger generations of East Timor. |
Рамуш Орта манипулирует представителями молодого поколения Восточного Тимора и разрушает его будущее. |
This is not true for in no way are the people of East Timor being oppressed. |
Это совершенно не так, поскольку никакого угнетения народа Восточного Тимора нет. |
For the first time since 1975 the prospects for an agreed resolution of the conflict between the East Timorese and Indonesia are hopeful. |
Впервые с 1975 года перспективы согласованного урегулирования конфликта между жителями Восточного Тимора и Индонезией выглядят благоприятными. |
Portugal, however, failed to make good on its promise and by its inaction, abandoned the East Timorese people forever. |
Однако Португалия не выполнила своего обещания и ее бездействие было равносильно полному отказу от народа Восточного Тимора. |
However, he could foresee considerable difficulties in the case of East Timor, since Indonesia was not a State party to the Convention. |
Однако он может предвидеть значительные трудности в случае Восточного Тимора, поскольку Индонезия не является государством - участником Конвенции. |
His Government also welcomed the encouraging developments concerning East Timor which had been given impetus by the new Indonesian leadership's constructive approach. |
Правительство Новой Зеландии также приветствует позитивные изменения в отношении Восточного Тимора, осуществлению которых способствовал новый конструктивный подход руководства Индонезии. |
East Timorese resistance to Indonesian rule has continued. |
Сопротивление жителей Восточного Тимора индонезийскому правлению продолжается. |
Press reports indicated that in June 1996,100 East Timorese were arrested and questioned by police in Baucau following demonstrations there. |
По сообщениям прессы, в июне 1996 года после демонстрации в Баукау были арестованы и допрошены 100 жителей Восточного Тимора. |
A number of East Timorese asylum-seekers who took refuge in various embassies in Jakarta were permitted to emigrate after negotiations. |
Ряду ищущих убежище жителей Восточного Тимора, которые скрывались в различных посольствах в Джакарте, после переговоров было разрешено эмигрировать. |
The following urgent appeals concern, in particular, the territory of East Timor. |
Нижеследующие призывы к незамедлительным действиям касаются, в частности, территории Восточного Тимора. |
Owing to the escalation of the violence, the UNAMET mission was forced to evacuate its staff from East Timor on 14 September. |
В связи с эскалацией насилия МООНВТ 14 сентября была вынуждена эвакуировать свой персонал из Восточного Тимора. |
Only three bodies have so far been recovered from the shores of East Timor, and these reports still remain to be investigated and confirmed. |
До настоящего времени у берегов Восточного Тимора было обнаружено только три тела, и эти сообщения необходимо расследовать и подтвердить. |
By the time the Special Rapporteur left East Timor, an average of 8 new bodies were being discovered per day. |
Ко времени отбытия Специального докладчика из Восточного Тимора ежедневно обнаруживалось в среднем восемь новых тел. |
There are reports of continuing abuses by militia elements directed against displaced East Timorese civilians in camps in West Timor. |
Поступают сообщения о продолжающихся нарушениях боевиками прав перемещенных мирных жителей Восточного Тимора в лагерях в Западном Тиморе. |
The East Timorese judicial system, which still needs to be created and tested, could not hope to cope with a project of this scale. |
Судебная система Восточного Тимора, которую еще только предстоит создать и испытать, не сможет справиться с проектом таких масштабов. |
We appreciate the role played by the United Nations in organizing the referendum on the future of East Timor. |
Мы ценим роль Организации Объединенных Наций в организации референдума относительно будущего Восточного Тимора. |
The East Timorese have become increasingly outspoken against any perceived threats to their cultural and religious identity. |
Население Восточного Тимора стало все более активно выступать против любых осознаваемых им угроз его культурной и религиозной самобытности. |
From Bosnia to Rwanda and from Liberia to East Timor, this pattern prevails. |
Эта ситуация неизбежно возникает везде - от Боснии до Руанды и от Либерии до Восточного Тимора. |
The question of East Timorese refugees in no exception. |
Вопрос о беженцах Восточного Тимора - не исключение. |
There have been no crossings by armed elements from East Timor into the west, as was last week asserted before this Council. |
Не было никаких проникновений вооруженных элементов из Восточного Тимора на запад, как утверждалось в Совете на прошлой неделе. |