The system devised by the United Nations in East Timor was, in retrospect, the best one, in that it favoured the smaller parties as well. |
Разработанная Организацией Объединенных Наций для Восточного Тимора система в ретроспективе оказалась наилучшей в том плане, что она благоприятствовала также и малым партиям. |
On 14 April the people of East Timor will elect their first President in a free and fair election with universal suffrage, in a secret ballot, and on the basis of a single national constituency. |
14 апреля народ Восточного Тимора тайным голосованием в ходе всеобщих свободных и справедливых выборов в одном общенациональном избирательном округе изберет своего первого президента. |
A start to reconstruction has been made, but there is still a long way to go. Australia and other donors are committed to East Timor's long-term sustainable development. |
Хотя процесс восстановления уже начался, ей предстоит пройти еще долгий путь. Австралия и другие доноры привержены долгосрочному устойчивому развитию Восточного Тимора. |
We note, too, that the East Timorese people will also be taking a predominant role in preparing and holding the election that will soon decide the country's first President. |
Мы также отмечаем, что народ Восточного Тимора будет играть ведущую роль в подготовке и проведении выборов, которые скоро определят первого президента этой страны. |
The efforts of the United Nations system, and its advocacy and coordination with the participation of other States, are essential to promote public and private investment in the economic development of East Timor. |
Усилия системы Организации Объединенных Наций и ее взаимодействие и координация при участии других государств необходимы для развития государственного и частного инвестирования в экономическое развитие Восточного Тимора. |
Thirdly, we would stress that all the operational responsibilities must be transferred to the East Timorese authorities, taking due care not to endanger stability and the progress achieved. |
В-третьих, мы хотели бы подчеркнуть, что все оперативные функции должны быть переданы властям Восточного Тимора, обеспечив при этом сохранение стабильности и достигнутых результатов. |
I would also like in the most warm and friendly way to once again welcome to this table our friend José Ramos-Horta, the East Timorese Minister for Foreign Affairs and Cooperation. |
Я хотел бы также тепло и по-дружески вновь приветствовать за этим столом нашего друга Жозе Рамуш-Орту - министра иностранных дел и по делам сотрудничества Восточного Тимора. |
We are convinced that the constructive spirit that prevailed in the negotiations is a sign of the high importance attached by the international community to the needs of East Timor and of its people. |
Мы убеждены в том, что конструктивный дух, который царил на переговорах, является признаком большого значения, придаваемого международным сообществом потребностям Восточного Тимора и его народа. |
Pursuant to the Constituent Assembly's resolution in support of direct presidential elections, adopted on 28 November 2001, the Transitional Administrator announced that the election for East Timor's first President will take place on 14 April 2002. |
Во исполнение резолюции Учредительного собрания в поддержку проведения прямых президентских выборов, принятой 28 ноября 2001 года, Временная администрация объявила, что выборы первого президента Восточного Тимора состоятся 14 апреля 2002 года. |
The East Mediterranean Division commented that the information on romanization systems constituted a living document, and although there would always be ongoing work, the existing material should be published soon. |
Отдел восточного средиземноморья отметил, что информация в отношении системы латинизации постоянно обновляется, однако, несмотря на продолжающуюся работу, существующие материалы следует опубликовать в ближайшее время. |
The Committee welcomes the expressed commitment by and increasing cooperation of the State party in the facilitation of durable solutions for East Timorese children separated from their families. |
Комитет приветствует заявление государства-участника о решимости содействовать долгосрочному урегулированию проблемы детей из Восточного Тимора, разлученных с их семьями, и укреплять сотрудничество в этой области. |
In cases of special importance or gravity, Special Panels composed of three international judges and two East Timorese judges could be established in the Appeals Court. |
При рассмотрении особо важных или серьезных дел в Апелляционном суде могли создаваться специальные коллегии в составе трех международных судей и двух судей из Восточного Тимора. |
A useful example of the dangers of failing to deal with land tenure security challenges in a timely manner can be found in the case of post-conflict East Timor. |
Полезный пример опасностей, возникающих в том случае, когда проблемы защиты владения землей не получают своевременного решения, - случай постконфликтного Восточного Тимора. |
On 28 October 2006, the Ethiopian authorities reported to UNMEE that one of their soldiers had entered the Temporary Security Zone without authorization, in Subsector East. |
28 октября 2006 года эфиопские власти сообщили МООНЭЭ о том, что один из их военнослужащих без разрешения проник во временную зону безопасности в районе Восточного подсектора. |
The study "Elaboration of the East Mediterranean Motorways of the Sea Master Plan" will be the basis for setting up future projects along the motorway of the sea of south-east Europe. |
Исследование под названием "Разработка Генерального плана морских автострад Восточного Средиземноморья" послужит основой для планирования будущих проектов вдоль морской автострады Юго-Восточной Европы. |
This administration was endowed with responsibility for providing security and maintaining law and order throughout the territory of East Timor and for establishing an "effective administration". |
На эту Администрацию возлагалась обязанность поддерживать безопасность и правопорядок на всей территории Восточного Тимора и осуществлять "эффективное управление". |
The self-determination of East Timor and the building of the new State of Timor-Leste have been important commitments of the United Nations, and the international community as a whole has invested heavily in this endeavour. |
Организация Объединенных Наций взяла на себя важные обязательства, касающиеся самоопределения Восточного Тимора и строительства нового государства Тимора-Лешти, а международное сообщество в целом внесло большой вклад в достижение этой цели. |
We are duty-bound to succeed in this transition process, which is paving the way, in a satisfactory manner, for the longed-for independence of the East Timorese people. |
Мы обязаны обеспечить успех этого переходного процесса, который с успехом закладывает основу долгожданной независимости народа Восточного Тимора. |
Effective collaboration between UNTAET, the World Bank, UNDP, IMF, civil society and the people of East Timor will ensure that the consultative process is as broad as possible and takes into account differing perspectives. |
Эффективное сотрудничество между ВАООНВТ, Всемирным банком, ПРООН, ВМФ, гражданским обществом и народом Восточного Тимора придаст максимально широкий характер консультативному процессу и обеспечит учет различных перспектив. |
Provision of 1 three-month vocational skills train-the-trainer course for 20 prison officers drawn from Sector Central, Sector East and Sector West |
Проведение для 20 сотрудников пенитенциарных учреждений из Центрального, Восточного и Западного секторов 1 трехмесячного курса повышения квалификации в рамках подготовки инструкторов |
The Advisory Committee does not object to the proposed establishment of two posts of Head of Office (D-1) for Sector Central and Sector East; |
Консультативный комитет не возражает против предлагаемого создания двух должностей руководителей отделений (Д - 1) для Центрального и Восточного секторов; |
In order to maintain a stable economy during the transition from humanitarian assistance to development and reconciliation, significant resources had been allocated for investment in the conflict-affected North and East of the country between 2006 and 2011. |
В целях обеспечения стабильности в экономике на время постепенного отказа от получения гуманитарной помощи и перехода к развитию и примирению в 2006 - 2011 годах были вложены значительные ресурсы в инвестиции на развитие пострадавших от конфликта северного и восточного регионов страны. |
The scarcity of land for industrial development and settlement has made it necessary to reclaim about 525 hectares of land from the sea as part of the East Coast Development Plan. |
Нехватка земель под промышленное развитие и строительство жилья привела к необходимости забрать примерно 525 га земли у моря, что явилось частью Плана развития Восточного побережья. |
We're not sure, but we believe this might not be an isolated incident, but one in a series of kidnappings targeting affluent families on the East Coast. |
Мы не уверены, но нам кажется, что это не могло быть изолированным инцидентом, но частью серии похищений. имеющих целью богатые семейства восточного побережья. |
East Coast targets, same M.O.: time of day, |
Цели Восточного побережья, тот же самый М.О.: время суток, |