| But the only path to resolving any misunderstandings is through cooperation and dialogue with the Government of Indonesia, particularly to address the development prospects of East Timor. | Но единственный путь урегулирования любого недоразумения состоит в сотрудничестве и диалоге с правительством Индонезии, в частности для рассмотрения перспектив развития Восточного Тимора. |
| In addition, it seems illogical for some to insist that the decolonization of East Timor as a Portuguese colony has still to take place. | Кроме того, нелогичным представляется настоятельное утверждение о том, что деколонизация Восточного Тимора в качестве колонии Португалии еще не произошла. |
| It was this that made the whole of East Timor a unique heterogeneous ethnic and religious society different from all others in the region. | Именно вследствие этого всему обществу Восточного Тимора был присущ уникальный многообразный этнический и религиозный характер, отличный от всех других в этом регионе. |
| The resolutions of the General Assembly and the hearings conducted by this Committee have inspired us to continue in our quest for freedom in East Timor. | Резолюции Генеральной Ассамблеи и слушания, проходящие в рамках этого Комитета, вдохновляют нас на продолжение поисков путей достижения независимости Восточного Тимора. |
| The current Secretary-General has been able to set up several meetings between Indonesia, Portugal and, in a limited way, several East Timorese representatives. | Нынешний Генеральный секретарь смог организовать несколько встреч между Индонезией, Португалией и, в некоторой степени, несколькими представителями от Восточного Тимора. |
| Thirdly, the world's Governments should support the current initiatives taken by Secretary-General Boutros Boutros-Ghali on the question of the future of East Timor. | В-третьих, правительства мира должны поддержать нынешние инициативы, предпринимаемые Генеральным секретарем Бутросом Бутросом-Гали по вопросу о будущем Восточного Тимора. |
| In a separate trial, Rusdin, who himself is East Timorese, said that the six people murdered had all been members of FRETILIN. | В ходе отдельного судебного процесса Рушдин, который является жителем Восточного Тимора, сказал, что все шестеро убитых были членами организации ФРЕТИЛИН. |
| Among the most telling examples of such practices were the arrests of the students who took part in a peaceful demonstration at the University of East Timor in January 1995. | Наиболее красноречивыми примерами такой практики были аресты студентов, принимавших участие в мирной демонстрации в Университете Восточного Тимора в январе 1995 года. |
| On 9 January, about 30 students held a peaceful demonstration at the University of East Timor with banners demanding freedom for Xanana and expressing opposition to Indonesian rule. | 9 января около 30 студентов провели мирную демонстрацию в Университете Восточного Тимора со знаменами, требуя освободить Ксанану и выражая протест индонезийскому правлению. |
| But at the same time, the people of East Timor have been subjected to continuing human rights abuses at the hands of the occupation forces. | Но в то же время народ Восточного Тимора испытывает продолжающиеся злоупотребления в области прав человека от рук оккупационных сил. |
| In this, the twentieth year of Indonesia's illegal occupation of East Timor, we appeal to this Committee to recommend concrete action to secure these two objectives. | Сегодня - на двадцатом году незаконной оккупации Восточного Тимора - мы обращаемся к этому Комитету с призывом внести конкретные рекомендации для достижения этих двух целей. |
| As for East Timor, Ecuador welcomed the positive moves made in the talks between Portugal and Indonesia under the aegis of the Secretary-General. | Что касается Восточного Тимора, то Эквадор с удовлетворением отмечает позитивные сдвиги в процессе переговоров между Португалией и Индонезией, проводимых под эгидой Генерального секретаря. |
| It is necessary to ensure that the people of East Timor enjoy the legitimate right freely to choose its own destiny and that this be recognized. | Необходимо добиться того, чтобы народ Восточного Тимора воспользовался законным правом свободно выбирать свою собственную судьбу и чтобы это было признано. |
| The role of the ICRC was undeniably instrumental in arranging the departure of the 29 East Timorese youths in close cooperation with the Indonesian authorities. | Нельзя не отметить активной роли МККК в деле организации, при тесном сотрудничестве с индонезийскими властями, отъезда 29 молодых жителей Восточного Тимора. |
| Mr. Kan Akatani, on behalf of Free East Timor Japan Coalition | Г-н Кан Акатани, от имени Японской коалиции за освобождение Восточного Тимора |
| Ms. Sharon Scharfe, on behalf of Asia Pacific Coalition for East Timor | Г-жа Шарон Шарфе, от имени Азиатско-тихоокеанской коалиции в поддержку Восточного Тимора |
| They met Xanana Gusmao at the Cipinang Prison in Jakarta on 30 April and toured East Timor for a few days. | Они провели встречу с Шананой Гужманом в тюрьме Сипинанг в Джакарте 30 апреля и в течение нескольких дней совершали поездки по территории Восточного Тимора. |
| The following are the names of the 29 East Timorese youths: | Ниже приводится список 29 молодых людей из Восточного Тимора: |
| Mr. Hamdija Jahic Deputy Mayor of East Mostar | Г-н Хамдия Ясич Заместитель мэра Восточного Мостара |
| Mr. Rusmir Cisic Counsellor to the Mayor of East | Г-н Русмир Чизич Советник мэра Восточного Мостара |
| Incidents involving hundreds of young people have recently broken out in Baucau, the second city of East Timor. | В последнее время в Баукау, втором по величине городе Восточного Тимора, имели место несколько инцидентов с участием сотен молодых людей. |
| United Nations involvement in these talks has ensured their credibility and independence, as well as enlarged and representative participation by the different East Timorese political currents. | Участие Организации Объединенных Наций в этих переговорах обеспечивает их значимость и независимость, а также широкий и представительный состав участников от различных политических течений Восточного Тимора. |
| Those were regarded as positive developments, which strengthened the religious tolerance and harmony among the East Timorese; | Эти события получили позитивную оценку, что укрепило религиозную терпимость и согласие между жителями Восточного Тимора; |
| Attempts to diminish the judgment as merely "procedural" will not serve to reinstate Portugal as the Administering Power of East Timor. | Попытки принизить значение решения как чисто "процедурного" по своему характеру не будут способствовать восстановлению статуса Португалии как управляющей державы Восточного Тимора. |
| Mr. Jonothan Logan, on behalf of Australia East Timor Association | Г-н Джонотан Логан, от имени австралийской ассоциации Восточного Тимора |