According to a statement by the "Governor" of East Timor to a plenary session of the East Timor provincial legislative council in January 1994, the economy had grown more than 10 per cent since 1989, surpassing Indonesia's national average rate of growth. |
На пленарной сессии провинциального законодательного совета Восточного Тимора, состоявшейся в январе 1994 года, "губернатор" Восточного Тимора заявил о том, что с 1989 года темпы экономического роста возросли более чем на 10 процентов, что превышает средние показатели экономического роста Индонезии. |
This big ship here was the one sailed in by Zheng He in the early 15th century on his great voyages around the South China Sea, the East China Sea and across the Indian Ocean to East Africa. |
Вот большой корабль, который совершал великие путешествия под управлением Жен Хе в начале 15 века вокруг Южного Китайского и Восточного Китайского морей, через Индийский океан в Восточную Африку. |
Its example, however, served to some extent as inspiration for the founding of a Second East Turkistan Republic a decade later and continues to influence modern Uyghur nationalist support for the creation of an independent East Turkistan. |
Независимое существование первой уйгурской республики было ярким примером для создания Второй Восточной Туркестанской республики десятилетием позже и для моральной поддержки современных уйгуров в их планах создания независимого Восточного Туркестана. |
Northern English is one of the major groupings of England English dialects; other major groupings include East Anglian English, East and West Midlands English, West Country (Somerset, Dorset, Devon, Cornwall) and Southern English English. |
Северноанглийские диалекты английского языка являются одной из крупнейших групп диалектов английского языка в Англии; остальные группы включают восточноанглийские диалекты, диалекты Западного и Восточного Мидленда, диалекты Уэст-Кантри (Сомерсет, Девон, Корнуэлл) и южноанглийские диалекты. |
This big ship here was the one sailed in by Zheng He in the early 15th century on his great voyages around the South China Sea, the East China Sea and across the Indian Ocean to East Africa. |
Вот большой корабль, который совершал великие путешествия под управлением Жен Хе в начале 15 века вокруг Южного Китайского и Восточного Китайского морей, через Индийский океан в Восточную Африку. |
Before entering politics, he was the Commander of the FALINTIL-Forças de Defesa de Timor-Leste (F-FDTL), the military of East Timor, from 2002 until 6 October 2011. |
До прихода в политику, он был военным командиром сил обороны Восточного Тимора (ФАЛИНТИЛ), который до 2002 боролись за независимость Восточного Тимора. |
I will shortly undertake a series of consultations with various East Timorese groups and personalities with a view to facilitating the convening of an all-inclusive intra-Timorese dialogue. |
В ближайшем будущем я намерен провести серию консультаций с различными группировками и видными деятелями Восточного Тимора с целью содействовать созыву переговоров с участием всех общественно-политических течений Восточного Тимора. |
Brazil welcomed the positive and constructive atmosphere that had prevailed during the first meeting held as part of the All-Inclusive Intra-East Timorese dialogue and considered it useful to continue direct contacts between pro-independence East Timorese and the Indonesian authorities. |
Бразилия приветствует позитивную и конструктивную атмосферу, царившую на первой встрече в рамках диалога по всему комплексу вопросов внутри Восточного Тимора, и считает необходимым продолжать прямые контакты между жителями Восточного Тимора, выступающими за независимость, и индонезийскими высокопоставленными должностными лицами. |
In this respect, Norway welcomes the establishment of the East Timor Transitional Administration and the transformation of the National Consultative Council into a National Council, a broader and more representative body. Norway believes that a United Nations presence after independence is needed. |
В этой связи Норвегия приветствует создание Временной администрации Восточного Тимора и преобразование Национального консультативного совета в Национальный совет, являющийся более широким и более представительным органом. |
The health programme consists of two main components: restoring access to basic services and addressing the immediate needs of the population of East Timor, including urgent reconstruction of health infrastructure; and developing appropriate medium- and long-term health policies. |
Первый связан с восстановлением доступа к основным услугам и удовлетворением неотложных потребностей населения Восточного Тимора, включая срочное восстановление инфраструктуры здравоохранения. |
Some progress has also been made in that very important area. I think there has been some debate on the issue of participation and ownership; it has been more and more encouraging to see that the East Timorese are taking a stronger interest. |
По-моему, проводились дискуссии по вопросу участия и ответственности; отрадно наблюдать, что жители Восточного Тимора проявляют к этим вопросам растущий интерес. |
I put my banjo on and I walked all the way to the East Coast, put my foot in the Atlantic Ocean - it was seven years and one day it took me to walk across the United States. |
Повесил за спину свой банджо и прошёл весь путь аж до Восточного побережья, и окунул свои ноги в Атлантический океан. |
Nor has it provided for the dissemination of information to the people of East Timor on their rights as a colonized people, nor has it sought to foster an awareness of the options open to them. |
Он также не обеспечил распространение информации среди населения Восточного Тимора ни в отношении его прав как колонизированного народа, ни относительно открытых для них возможностей. |
The Territory comprises two large islands, known as East and West Falkland, as well as some 200 smaller islands, and has a total area of about 12,173 square kilometres (4,700 square miles). |
Территория состоит из двух крупных островов - Восточного и Западного Фолклендов - и примерно 200 более мелких островов общей площадью приблизительно 12173 кв. км. |
The East Timor National Liberation Front, the largest component of CNRT, organized a series of regional conferences, culminating in a national conference in Dili last May. Regrettably, there have been disturbing cases of intimidation against groups and parties not under the CNRT umbrella. |
Национальный освободительный фронт Восточного Тимора, крупнейший компонент НСТС, организовал серию региональных конференций, завершившуюся проведением национальной конференции, которая состоялась в мае в Дили. |
As East Timor moves towards development in the medium to long term, UNDP activities in the infrastructure rehabilitation will gradually be phased out. |
восстановление электростанций и распределительных сетей в отдельных районах и создание энергетического управления Восточного Тимора. |
And so today, we send our warmest congratulations to the people of East Timor, including President Gusmão, Prime Minister Alkatiri and Foreign Minister Ramos-Horta, all of whom have visited this Council and who today assume the solemn responsibility of leading their nation. |
И поэтому сегодня мы передаем наши самые теплые поздравления народу Восточного Тимора, в частности президенту Гужману, премьер-министру Алкатири и министру иностранных дел Рамушу-Орте. |
My delegation also welcomes the presence at this Council meeting of the Prime Minister of Australia, The Honourable John Howard; we would like in particular to thank him for his important statement, reflecting his country's invaluable contribution to the development of East Timor. |
Мы хотели бы, в частности, поблагодарить его за важное выступление, которое отражает бесценный вклад его страны в развитие Восточного Тимора. |
The success of the transition to independence owes a lot to him; it was he, in fact, who was, and remains, the architect of the integration of the future independent East Timor into the regional environment. |
Он обеспечил успех перехода к независимости; именно он был и остается архитектором интеграции будущего независимого Восточного Тимора в региональную жизнь. |
After going through such trauma, UNTAET has given the people of East Timor a feeling of security and hope in building new lives with some sense of purpose, hope for the future, enabling them to invest now for the benefit of generations to come. |
Пережив такую травму, ВАООНВТ обеспечила народу Восточного Тимора безопасность и дала надежду в его усилиях по созданию новой осмысленной жизни, надежду на будущее, которая позволяет им работать сейчас на благо грядущих поколений. |
The police acknowledged 80 arrests. 12/ In November 1994, the Indonesian authorities announced that 30 East Timorese would be prosecuted for alleged involvement in pro-independent protests in East Timor between 10 and 24 November. 13 |
В ноябре 1994 года индонезийские власти объявили о том, что за предполагаемое участие в демонстрациях в поддержку независимости, проведенных в Восточном Тиморе 10-24 ноября, перед судом предстанут 30 жителей Восточного Тимора 13/. |
(c) The World Bank acts as the trustee for the multi-donor Trust Fund for East Timor (TFET), which provides grants for economic reconstruction and development activities in East Timor; |
с) Всемирный банк действует в качестве попечителя образованного за счет взносов большого числа доноров Целевого фонда для Восточного Тимора (ЦФВТ), который предоставляет субсидии на деятельность по экономическому восстановлению и развитию в Восточном Тиморе; |
The United Nations commitment to resolving the problems of East Timor, including the outstanding work of the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) team led by Ian Martin, has been greatly appreciated by Australia and other members of the international community. |
Австралия и другие члены международного сообщества по достоинству оценивают приверженность Организации Объединенных Наций урегулированию проблем Восточного Тимора, в том числе заслуживающую самой высокой оценки работу группы Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) под руководством Иэна Мартина. |
East Timor is not a contiguous Territory, as it also includes the enclave of Ocussi Ambeno, situated in West Timor some 120 kilometres west of the East Timor/West Timor border, as well as the islands of Atauro and Jaco. |
Не все части территории Восточного Тимора с ней соприкасаются, поскольку к ней относятся также анклав Окуси Амбену, расположенный в Западном Тиморе примерно в 120 километрах к западу от границы между Восточным Тимором и Западным Тимором, а также острова Атауру и Жаку. |
CivPol and ETPS have developed community policing programmes across East Timor which informally take into account the role of security groups. However, a nationwide mechanism for cooperation with security groups has not been developed and the groups continue to function without formal legal status or regulation. |
Гражданская полиция и полицейская служба Восточного Тимора разработали программы охраны порядка на уровне общин по всему Восточному Тимору, в которых учитывается на неофициальной основе роль групп безопасности. |