| He reportedly called upon all East Timorese to work out together a definition of autonomy for the Territory. | Как сообщается, он призвал всех жителей Восточного Тимора совместно разработать концепцию автономии для территории. |
| The people of East Timor had then exercised their right of self-determination by becoming part of Indonesia. | После этого народ Восточного Тимора осуществил свое право на самоопределение, став частью Индонезии. |
| According to various sources, many East Timorese women were subjected to forced sterilization. | Многие жительницы Восточного Тимора подвергаются насильственной стерилизации, и это было подтверждено информацией из различных источников. |
| All of those resolutions reaffirmed the right of East Timor to self-determination and independence. | Во всех этих резолюциях подтверждается право Восточного Тимора на самоопределение и независимость. |
| Many of those East Timorese subsequently left Indonesia for exile in Portugal. | Многие из этих жителей Восточного Тимора впоследствии покинули Индонезию, эмигрировав в Португалию. |
| Towns and villages in East Timor had been bombed, leading to the starvation and death of large numbers of civilians. | Населенные пункты Восточного Тимора подвергались бомбардировкам, что приводило к гибели большого числа мирных жителей и распространению голода. |
| He asked the Special Committee to support the aspirations of the East Timorese for self-determination. | Оратор просит Специальный комитет поддержать народ Восточного Тимора в его стремлении к самоопределению. |
| They had often ended their interrogation by telling her that the people of East Timor were happy with integration. | В завершение своих расспросов они часто говорили мне о том, что население Восточного Тимора удовлетворено интеграцией. |
| The United Nations, and particularly the Special Committee, must also play their role in the decolonization of East Timor. | Организация Объединенных Наций и прежде всего Специальный комитет должны также играть свою роль в процессе деколонизации Восточного Тимора. |
| Canada urged Indonesia and Portugal to find an internationally acceptable solution to the problem of East Timor. | Канада настоятельно призывает Индонезию и Португалию найти решение проблемы Восточного Тимора, которое было бы приемлемым для международного сообщества. |
| Enrolled as an Advocate in the then East Pakistan High Court in March 1951. | В марте 1951 года был принят на работу в качестве адвоката в Высокий суд Восточного Пакистана. |
| Appointed acting Advocate General of East Pakistan in 1965-1966. | В 1965-1966 годах назначен исполняющим обязанности главного адвоката Восточного Пакистана. |
| The greatest act of justice and blessing bestowed on the people of East Timor is our freedom. | Величайшим проявлением справедливости и благословенным актом, дарованным народу Восточного Тимора, является наша свобода. |
| They will make the necessary preparations for setting up an administration in all parts of East Timor. | Они будут осуществлять необходимую подготовительную работу для создания органов управления во всех частях Восточного Тимора. |
| A civilian police unit will consist of 1,250 officers holding executive enforcement functions and will be deployed throughout East Timor. | Группа гражданской полиции будет включать 1250 сотрудников, наделенных функциями, обеспечения работы исполнительных органов, которые будут размещены по всей территории Восточного Тимора. |
| The report of the INTERFET troop commander makes clear that the incident took place within the territory of East Timor. | В донесении командира подразделения МСВТ четко указывается, что инцидент произошел на территории Восточного Тимора. |
| Further moves into outlying areas of East Timor will be undertaken as force numbers build up over the coming weeks. | После того как в ближайшие недели будет увеличен численный состав сил, будет осуществлено дальнейшее продвижение в удаленные районы Восточного Тимора. |
| Humanitarian relief efforts are ongoing in most parts of East Timor, including the border regions in the west. | Усилия по оказанию гуманитарной помощи по-прежнему осуществляются в большинстве районов Восточного Тимора, включая обширные районы на западе страны. |
| Aid agencies are providing regular assessments of urgent humanitarian needs, infrastructure and the logistics situation in most districts of East Timor. | Учреждения по оказанию помощи проводят регулярные оценки неотложных гуманитарных потребностей, инфраструктуры и положения с материально-техническим обеспечением в большинстве районов Восточного Тимора. |
| The onset of the wet season will impose additional burdens on the people of East Timor and the various aid organizations. | Наступление сезона дождей станет дополнительным бременем для народа Восточного Тимора и различных организаций по оказанию помощи. |
| INTERFET estimates that there are between 150,000 and 200,000 displaced East Timorese remaining in West Timor. | По оценкам МСВТ, в Западном Тиморе остается от 150000 до 200000 перемещенных жителей Восточного Тимора. |
| The Division will promote the participation of the people of East Timor in the formulation and implementation of its policies and programmes. | Отдел будет стимулировать участие жителей Восточного Тимора в разработке и осуществлении своих политики и программ. |
| The international and local personnel of UNAMET have shown admirable courage and determination in enabling the people of East Timor to choose their destiny. | Международный и местный персонал МООНВТ проявил мужество и решимость, достойные восхищения, чтобы помочь народу Восточного Тимора определить свою судьбу. |
| These facts clearly show that the incident took place within the national territory of Indonesia and not in East Timor. | Эти факты недвусмысленно свидетельствуют о том, что указанный инцидент произошел на территории Индонезии, а не Восточного Тимора. |
| The Minister stressed that East Timor was mainly a political problem which influenced human rights issues. | Министр подчеркнул, что проблема Восточного Тимора - это главным образом политическая проблема, влияющая на вопросы прав человека. |