| At that meeting, parties agreed to discuss proposals for a special status, based on a wide-ranging autonomy, for East Timor without prejudice to both parties' basic positions of principle. | На этой встрече стороны согласились обсудить предложения относительно особого статуса Восточного Тимора, основанного на широкой автономии, без ущерба для принципиальных позиций обеих сторон. |
| There were other reports that military and police units make frequent use of random torture against youths to maintain order in urban areas of East Timor. | Согласно другим сообщениям, армейские и полицейские подразделения нередко используют практику произвольного применения пыток по отношению к молодежи в целях поддержания порядка в городских районах Восточного Тимора. |
| In recent months, I have also taken initiatives to revitalize flagging processes towards the settlement of three long-standing disputes: Western Sahara, Cyprus and East Timor. | В последние месяцы мною предприняты были также инициативы по оживлению затормозивших процессов, направленных на урегулирование трех давних споров: по поводу Западной Сахары, Кипра и Восточного Тимора. |
| Council members also emphasized that UNAMET should resume its work in all regions of East Timor as soon as conditions of security had been established. | Члены Совета подчеркнули также, что, как только будет обеспечена безопасная обстановка, МООНВТ следует возобновить свою работу во всех районах Восточного Тимора. |
| Further negotiations, relating both to the status of East Timorese citizens and to immigration matters, are also due to take place soon. | Вскоре переговоры по вопросам статуса граждан Восточного Тимора и по вопросам иммиграции будут продолжены. |
| The creation of an East Timor defence force will be undertaken within the provisions of resolution 1272 for capacity-building and the creation of an effective administration. | Создание сил обороны Восточного Тимора будет осуществляться в соответствии с положениями резолюции 1272 в целях укрепления потенциала и создания эффективного управления. |
| Also, the armed forces should not engage in activities that fall outside the ambit of their tasks as the defenders of East Timorese sovereignty and territorial integrity. | Кроме того, вооруженные силы не должны заниматься деятельностью, которая выходит за рамки их задач как защитников суверенитета Восточного Тимора и территориальной целостности. |
| Executive functions of Government delegated to a fully East Timorese Cabinet | Делегирование исполнительных функций правительства кабинету министров полного состава Восточного Тимора |
| East Timorese Council of Ministers sworn in on 20 September 2001 | Совет министров Восточного Тимора был приведен к присяге 20 сентября 2001 года |
| No violations of East Timor's territory from external threats | Нарушений территории Восточного Тимора вследствие внешних угроз не было |
| PKF capability to deploy a force to any part of East Timor | Возможности СПМ развернуть отдельные силы в любом районе Восточного Тимора |
| Under the banner "Democracy and decolonization", the magazine presented in its year-ending issue for 2001 an in-depth analysis of East Timor's path to independence. | Под рубрикой «Демократия и деколонизация» в последнем номере журнала за 2001 год дается углубленный анализ пути Восточного Тимора к независимости. |
| Refugees from East Timor in West Timor | Беженцы из Восточного Тимора в Западном Тиморе |
| The rise in revenues from the Timor Sea, which are expected to come in sometime in 2004, will be significant for East Timor. | Рост поступлений от Тиморского моря, который, как ожидается, начнется примерно в 2004 году, будет иметь важное значение для Восточного Тимора. |
| To date, 779 officers have been recruited into the East Timor Police Service, against its target strength of 3,000. | В настоящее время в полицейской службе Восточного Тимора работает 779 сотрудников, в то время как ее численность должна быть доведена до 3000 человек. |
| It is intended to establish East Timorese specialized police units for crowd management - equivalent to the rapid response units of the UNTAET civilian police - as well as public order task forces. | Предполагается создать специализированные полицейские подразделения Восточного Тимора для усмирения народных выступлений, подобно подразделениям быстрого реагирования гражданской полиции ВАООНВТ, а также силы по охране общественного порядка. |
| The crowd-management specialized police units, which will also perform routine patrols and traffic control duties, will be established in the most sensitive districts of East Timor. | Специализированные полицейские подразделения для усмирения народных выступлений, которые будут выполнять также обычное патрулирование и контролировать дорожное движение, будут созданы в наиболее уязвимых районах Восточного Тимора. |
| The European Union welcomes this historic moment for the East Timorese people, who have just taken part in the first democratic elections in their history. | Европейский союз приветствует исторический момент в жизни народа Восточного Тимора, который только что впервые за всю свою историю провел демократические выборы. |
| The East Timor Police Service has only a rudimentary infrastructure, no logistical or administrative framework, and it continues to be almost completely reliant on UNTAET resources for transport, communication and administration. | Полицейская служба Восточного Тимора имеет только самую элементарную инфраструктуру без материально-технической или административной базы и продолжает почти полностью зависеть от ресурсов ВАООНВТ в области транспорта, связи и администрации. |
| By a majority of 78.5 per cent, the people of East Timor rejected the proposed special autonomy within the unitary Republic of Indonesia and instead chose independence. | Большинством голосов в 78,5 процента народ Восточного Тимора высказался против предложенной специальной автономии в составе единой Республики Индонезии и вместо этого выбрал независимость. |
| For the economic well-being of the Oecussi enclave, a practical and reliable arrangement ensuring unhindered land transit between the enclave and the rest of East Timor is critical. | Крайне важное значение для экономического благосостояния анклава Окуси будет иметь разработка практического и надежного механизма, обеспечивающего беспрепятственные наземные перевозки между анклавом и остальной частью Восточного Тимора. |
| The pro-Indonesian militias based in West Timor have continued to advocate armed struggle to bring East Timor into Indonesia and have not laid down their arms. | Проиндонезийские боевики, базирующиеся в Западном Тиморе, продолжают выступать за вооруженную борьбу с целью добиться включения Восточного Тимора в состав Индонезии и не складывают оружия. |
| Given the uncertain outlook on security, it would be prudent to maintain the military component essentially in its present form until the East Timorese Government has established itself. | С учетом неопределенных перспектив в области безопасности было бы разумно сохранить военный компонент по существу в его нынешней форме вплоть до создания правительства Восточного Тимора. |
| First-hand experience in East Timor reminds us of that fact, and we look to the United Nations for continuing contributions to ensuring its stability. | Опыт Восточного Тимора напоминает нам об этом, и мы ожидаем, что Организация Объединенных Наций и впредь будет вносить вклад в обеспечение стабильности. |
| East Timor's political transition to a modern, democratic State owed much to the unconditional support of the international community and the maturity of its political leaders. | Политическое преобразование Восточного Тимора в современное демократическое государство свидетельствует о безоговорочной поддержке международного сообщества и зрелости тиморских политических руководителей. |