Finally, chapter III reviews the funding mechanisms applied in East Timor and their impact on the effectiveness of the United Nations system contributions to the reconstruction and development of East Timor. |
Наконец, в главе III содержится обзор механизмов финансирования, применявшихся в Восточном Тиморе, а также их последствий для эффективности участия системы Организации Объединенных Наций в реконструкции и развитии Восточного Тимора. |
While the proposed Mission will focus its efforts on consolidating a stable environment in East Timor, there will be a continuing need for other United Nations entities, as well as bilateral and other donors, to assist the people of East Timor in developing a sustainable economy. |
Предлагаемая Миссия сосредоточит свои усилия на укреплении стабильной обстановки в Восточном Тиморе, однако необходимо, чтобы и другие учреждения Организации Объединенных Наций, а также двусторонние и другие доноры, продолжали помогать народу Восточного Тимора в деле развития устойчивой экономики. |
The actors who have brought East Timor to where it is today should not shy away from the responsibility of continuing their support for the leaders and people of East Timor as they work to build a viable and sustainable State. |
Те, кто помог Восточному Тимору стать тем, чем он является сегодня, не должны уклоняться от своих обязанностей, они должны продолжить оказание поддержки лидерам и народу Восточного Тимора в их усилиях по созданию жизнеспособного и устойчивого государства. |
But as I have stated several times in this Council, many difficulties lie ahead for East Timor, before and after independence, and it is the responsibility of the international community to continue to extend its support and cooperation to the people of East Timor. |
Вместе с тем, как я уже неоднократно говорил в Совете, и до, и после обретения независимости Восточному Тимору придется столкнуться со многими трудностями и именно на международном сообществе лежит ответственность за дальнейшее предоставление поддержки и помощи народу Восточного Тимора. |
The support of the Security Council has been fundamental over the past two and a half years, as the United Nations Transitional Administration in East Timor and the people of East Timor worked together to restore security and stability and to establish the foundation of an independent Government. |
Поддержка Совета Безопасности имела основополагающее значение в последние два с половиной года, в течение которых Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и народ Восточного Тимора прилагали совместные усилия для восстановления безопасности и стабильности и закладывали основы для создания независимого правительства. |
In this respect, we would like to support the measures taken to strengthen the potential of what is vitally important for East Timor in certain spheres. |
В этой связи мы поддерживаем мероприятия по укреплению потенциала в жизненно важных для Восточного Тимора сферах. |
Recently, Papua New Guinea welcomed a visit by representatives of East Timor to study our Ombudsman Commission facilities and to obtain information from our Attorney General's department. |
Недавно Папуа-Новую Гвинею посетили представители Восточного Тимора для ознакомления с работой комиссии омбудсмена и департамента Генерального прокурора. |
The biggest of these is the Eastern Division Meeting, which usually attracts around 2,000 philosophers and takes place in a different East Coast city each December. |
Самой значительной из них является собрание Восточного отдела, которое обычно привлекает около 2000 философов и проводится в декабре в различных городах Восточного побережья. |
The entire upper west hill... Central Heights and East Park Side areas. |
все западные высоты территории центра и восточного парка |
These first elections in the history of East Timor confirm once again the will of the Timorese people to go forward in laying the foundation for a pluralistic and democratic State. |
Первые выборы в истории Восточного Тимора в очередной раз подтвердили стремление тиморского народа заложить основу плюралистического демократического государства. |
That progress is reflected in the adoption of the constitution, the election of the first President and the devolution of many executive functions to the people of East Timor. |
Достигнутый прогресс подтверждается принятием конституции, избранием первого президента и передачей многих исполнительных функций народу Восточного Тимора. |
(a) Constitution of East Darfur, Law on access to adequate land |
а) Конституция Восточного Дарфура, закон о доступе к земле надлежащего качества |
Les Halles and the East Station? |
До Центрального рынка и Восточного вокзала. |
The spiritual discipline of the East Priory is now taught with magic tricks? |
Духовное наследие восточного скита ныне преподаётся с магическими фокусами? |
Between our LA girls and my East Coast sophistication, they won't know what hit 'em. |
Между нашими девочками из ЛА и моём опыте Восточного побережья, они не будут знать, что их накрыло. |
I just figured as the manager of a club like this, you must know every band on the East Coast. |
Я подумала, что, так как вы менеджер этого клуба, вы должны знать каждую группу Восточного Побережья. |
And this is the way our country developed, from the East Coast to the West Coast. |
И этот путь будет дорогой развития нашей страны от Восточного побережья до Западного. |
Did you know... I was singled out by all the East Coast critics? |
Знаете, меня отметили все критики Восточного побережья? |
Mr. Shiying Xu, East China University |
г-н Шиин Сюй, Университет Восточного Китая |
Accordingly, it is proposed to establish two additional Regional Finance Assistant (national General Service staff) posts to be deployed to the Operation's Sectors East and West headquarters. |
Соответственно, предлагается учредить две дополнительные должности помощников по региональным вопросам финансирования (национальный персонал категории общего обслуживания), которые будут развернуты в штаб-квартирах Восточного и Западного секторов Операции. |
In 1997, the East Timor question was resolved when Indonesia accepted the offer of the good offices of the Secretary-General to mediate. |
В 1997 году вопрос Восточного Тимора был разрешен, когда Индонезия приняла предложение Генерального секретаря об оказании добрых услуг с целью посредничества. |
The terrain of East Woburn was actually shaped 12,000 years ago, during the end of the last Ice Age. |
Местность в районе восточного Вуберна обрела свой вид 12 тысяч лет назад, во время последнего ледникового периода. |
Why, because he got transferred to East Dillon? |
Почему? Потому что его перевели в школу Восточного Диллона? |
Our experience there has shown us that bilateral aid is crucial to the future development of East Timor. East Timor has already been identified by Ireland's development aid programme as a priority for reconstruction and rehabilitation. |
Наш опыт там показал, что двустороння помощь имеет критически важное значение для будущего развития Восточного Тимора. Восточный Тимор уже включен в ирландскую программу помощи в целях развития в качестве приоритетной задачи по реконструкции и восстановлению. |
In September and October 2003, the Indonesian authorities re-registered all East Timorese in Indonesia, offering the option for each East Timorese to be formally reconfirmed as an Indonesian citizen. |
В сентябре и октябре 2003 года индонезийские власти провели перерегистрацию всех выходцев из Восточного Тимора в Индонезии, в ходе которой каждому из них была предоставлена возможность официально подтвердить свое намерение стать индонезийским гражданином. |