At this historical moment, the Community of Portuguese-Speaking Countries (CPLP) congratulates the authorities as well as the people of East Timor, joining them in the celebrations marking both the end of 25 years of external domain and the recovery of its national sovereignty. |
В этот исторический момент Сообщество португалоязычных стран (СПЯС) приветствует руководство, а также народ Восточного Тимора и присоединяется к ним в день этой знаменательной даты, связанной с окончанием продолжавшегося 25 лет внешнего господства и восстановлением его национального суверенитета. |
The Force continued to receive security threats during the reporting period. On 23 April, a small quantity (approximately 150 g) of explosives was detected in a civilian vehicle parked outside the UNIFIL Sector East headquarters. |
В течение отчетного периода Силы продолжали получать угрозы в отношении безопасности. 23 апреля в гражданском автомобиле, запаркованном за пределами штаба Восточного сектора ВСООНЛ, было обнаружено небольшое количество (приблизительно 150 г.) взрывчатого вещества. |
Recent modelling data of EMEP Meteorolocical Synthesizing Centre East show that once released in Central Europe, endosulfan may spread out over the Northern Atlantic reaching areas of Greenland. |
Недавние данные моделирования Восточного центра синтеза метеорологических данных ЕМЕР показывают, что, будучи высвобожденным в Центральной Европе, эндосульфан может распространяться над северной Атлантикой и достигать некоторых районов Гренландии. |
Further evidence of such expansion was provided when the Special Rapporteur visited Bil'in, where the expansion of the settlement of Matityahu East near upper Modi'in behind the wall is under way. |
Еще одно доказательство такого расширения было получено, когда Специальный докладчик посетил Билин, где полным ходом идет расширение восточного блока поселения Матитьяху около верхней части массива Модиин за стеной. |
Fundamental to ensuring East Timor's security is, indeed, national reconciliation, and further efforts towards that end are essential. |
Без приложения на постоянной основе усилий по обеспечению безопасности невозможно беспрепятственное осуществление усилий по государственному строительству Восточного Тимора. Основополагающим фактором обеспечения безопасности Восточного Тимора является, по сути, достижение национального примирения, и жизненно важно предпринимать в этой связи новые усилия. |
The 10,000-kilometer Eastern Africa Submarine System (EASSy) cable projects, running from South Africa to Sudan along the East Coast of Africa is scheduled for operation in mid-2010. |
Подводная кабельная система (ЕАССи) Восточной Африки протяженностью 10000 километров, которая прокладывается сегодня вдоль восточного побережья Африки из Южной Африки в Судан, должна быть введена в эксплуатацию в середине 2010 года. |
As mentioned above, a CAP for East Timor was launched in October 1999 with total requirements of $US 179,660,556 covering the period October 1999 to June 2000. |
Как упоминалось выше, ПСП для Восточного Тимора был начат в октябре 1999 года и общая сумма потребностей на период с октября 1999 года по июнь 2000 года была определена в размере 179660556 долл. США. |
In February 2004, Sharpe made a brief return to football in the Kidderminster Sunday League with Hoobrook Crown before signing for Northern Counties East Premier League side Garforth Town the following summer. |
В феврале 2004 года Шарп ненадолго вернулся в футбол, сыграв сначала за «Хубрук Краун» в Киддерминстерской воскресной лиге, а затем, летом этого же года, за «Гарфорт Таун» в Премьер-лиге восточного дивизиона Северных графств. |
Amon Ereb (S. 'lonely hill') The broad, shallow-sided hill between Ramdal and the river Gelion that dominated the southern plains of East Beleriand. |
Amon Ereb, в переводе с синдарина - «одинокий холм») - широкий, пологий холм между Рамдалом и рекой Гелион, который доминировал над южными равнинами Восточного Белерианда. |
Donaghy's full title at the start of the series is "Head of East Coast Television and Microwave Oven Programming." |
В начале сериала полный титут Донаги звучит как «Руководитель телевещания восточного побережья и разработки программного обеспечения микроволновых печей» (англ. Head of East Coast Television and Microwave Oven Programming). |
With the change of command of Regions South and East in effect, ISAF counted 32,886 personnel from the 26 NATO nations and 681 from non-NATO contributing nations as at 19 November 2006. |
После того как произошли изменения в системе командования южного и восточного регионов, в состав МССБ вошли, по состоянию на 19 ноября 2006 года, 32886 человек из 26 стран-членов НАТО и 681 человек из стран, не являющихся членами НАТО. |
Equally, the East Timorese people remain unaware of the deliberations and reports and recommendations of this Committee and of what actions it has the power to take on their behalf. |
В равной мере народ Восточного Тимора не имеет ни малейшего представления ни о дискуссиях, докладах, рекомендациях этого Комитета, ни о том, какие действия он уполномочен предпринимать от его имени. |
Ms. Guthrie (Human Rights Watch/Asia): Human Rights Watch/Asia takes no position on the political status of East Timor. |
Г-жа Гютри (организация «Хьюман райтс уотч/Азия») (говорит по-английски): Организация «Хьюман райтс уотч/Азия» не занимает никакой позиции по вопросу о политическом статусе Восточного Тимора. |
The remaining Tentara Nasional Indonesia (TNI) forces are expected to withdraw from East Timor shortly and assets jointly controlled by INTERFET and TNI will become the responsibility of INTERFET. |
Оставшийся контингент Вооруженных сил Индонезии (ВСИ) будет, как предполагается, выведен из Восточного Тимора в ближайшее время, а объекты, контролируемые МСВТ и ВСИ на совместной основе, перейдут под ответственность МСВТ. |
The first was basically a continuation of the current strategy, namely, to steadily "Timorize" the Administration at all levels so that a fully national civil service would be in place at the point of independence when an elected East Timorese Government assumed power. |
Первый в основном является продолжением нынешней стратегии, а именно, политики постепенного «тиморизования» администрации на всех уровнях, с тем чтобы к моменту обретения Восточным Тимором независимости и перехода управления в руки правительства Восточного Тимора, избранного на основе выборов, начала функционировать национальная гражданская служба. |
The Cabinet had also approved East Timor's negotiating position with regard to the Timor Gap Treaty in anticipation of formal talks with Australia, the other signatory to the treaty. |
Что касается восстановления разрушенной инфраструктуры Восточного Тимора, то в январе 2001 года Генеральный секретарь сообщил о значительном прогрессе, достигнутом в области ремонта объектов инфраструктуры, хотя темпы ремонтных работ и оказались ниже тех, на которые рассчитывали восточнотиморцы. |
The Committee commends the efforts the State party is making to promote the independence of East Timor and the substantial assistance it is providing to that United Nations-administered territory. |
Комитет выражает свое удовлетворение в связи с усилиями, предпринимаемыми государством-участником в целях обеспечения независимости Восточного Тимора, и в связи с той помощью, которую оно оказывает этой территории, находящейся под управлением Организации Объединенных Наций. |
According to reports MAHIDIN militia shot at several East Timorese youths who had approached a MAHIDIN post in Manutasi in an attempt to reconcile past differences. |
Согласно сообщениям, ополченцы МАХИДИН открыли огонь по группе молодых уроженцев Восточного Тимора, которые подходили к боевому посту МАХИДИН в деревне Манутази с целью урегулировать возникшие ранее разногласия. |
To conclude, this significant meeting of the Security Council merits profound introspection regarding the future of East Timor and the new objectives of the successor mission following the end of UNTAET's mandate in May 2002, provided the new Government consents to this. |
В заключение хочу подчеркнуть, что это важное заседание Совета Безопасности дает возможность проанализировать предпринимаемые усилия в свете построения будущего Восточного Тимора и новых целей последующей миссии, которая будет развернута после истечения срока мандата ВАООНВТ в мае 2002 года при условии согласия со стороны нового правительства. |
Although still under the office of the Special Representative of the Secretary-General, a full East Timorese Cabinet, called the East Timor Transitional Administration, was formed following the Constituent Assembly elections and was headed by a Timorese Chief Minister. |
Кабинет министров, полностью состоящий из представителей Восточного Тимора и получивший название Временная администрация Восточного Тимора, был сформирован после выборов в Учредительное собрание. |
The President: I thank the representative of Guinea for his kind words addressed to me. Mr. Koonjul: Today is a great day in the history of East Timor and in that of the United Nations as we celebrate the independence of East Timor. |
Г-н Кунджул: Сегодня у нас великий день в истории Восточного Тимора и Организации Объединенных Наций, поскольку мы празднуем независимость Восточного Тимора. |
Serving as a landmark release in the era of hip hop known as the East Coast Renaissance, its influence helped lead the way for several other East Coast hip hop artists, including Nas, The Notorious B.I.G., Mobb Deep, and Jay-Z. |
Являясь основным альбомом эпохи, названной Ренессансом Восточного побережья, он открыл дорогу для ряда других музыкантов Восточного побережья, среди которых Nas, The Notorious B.I.G., Mobb Deep и Jay-Z. |
The real reasons behind the anger unleashed in various parts of East Timor the previous September were the poverty and lack of employment opportunities experienced by the majority of the East Timor population, especially young people. |
На самом деле насилие, вспыхнувшее в различных местах Восточного Тимора в сентябре прошлого года, является следствием нищеты и отсутствия возможностей для трудоустройства у большинства населения Восточного Тимора, особенно у молодежи. |
The incident which had taken place on 7 December, when Indonesians had helped inhabitants of East Timor to enter the embassies of the Netherlands and the Russian Federation, indicated that a growing number of Indonesians recognized that the occupation of East Timor by their country was illegal. |
Происшедший 7 декабря инцидент, когда индонезийцы помогли жителям Восточного Тимора проникнуть в посольства Нидерландов и Российской Федерации, свидетельствует о росте числа индонезийцев, признающих незаконной оккупацию Восточного Тимора их страной. |
I think they will require future assistance, and we stand ready to support the United Nations until the transfer of the administration to a new East Timorese government, and to support the future East Timorese government. |
Думаю, что в будущем потребуется дополнительная помощь, и мы готовы поддерживать Организацию Объединенных Наций до тех пор, пока управление не будет передано новому правительству Восточного Тимора, а в будущем будем помогать правительству Восточного Тимора. |