It shows the commitment of your country and yourself personally to the objective of building a solid basis for the future independent East Timor. |
Это подчеркивает приверженность Вашей страны и Вашу личную приверженность достижению цели создания прочной основы для будущего независимого Восточного Тимора. |
This is a factor that will certainly contribute decisively towards a smooth transition to independence, bringing the people of East Timor into the community of nations. |
Этот фактор несомненно внесет решающий вклад в обеспечение плавного перехода к независимости и интеграции народа Восточного Тимора в сообщество наций. |
This represents the political maturity that the people of East Timor have demonstrated throughout their quest for self-determination and the establishment of their own State. |
Это свидетельствует о политической зрелости, продемонстрированной народом Восточного Тимора в поисках самоопределения и создания собственного государства. |
These views, in our opinion, reflect the aspirations of the East Timorese people and thus must be taken into account and considered constructively. |
По нашему мнению, эти взгляды отражают чаяния народа Восточного Тимора и поэтому их необходимо принимать во внимание и рассматривать конструктивно. |
A revision of the East Timor combined sources budget for 2000/01 was agreed upon by the National Council and presented to the donor conference held in Brussels in December. |
Пересмотренный вариант сводного бюджета Восточного Тимора на 2000/01 год был согласован Национальным советом и представлен конференции доноров, состоявшейся в декабре в Брюсселе. |
One of the major constraints for the development of East Timor is the lack of up-to-date demographic, economic and social data. |
Одно из основных препятствий на пути развития Восточного Тимора связано с отсутствием обновленных демографических, экономических и социальных данных. |
UNICEF, in collaboration with six international NGOs, is carrying out the rehabilitation and construction of water and sanitation facilities in 200 schools across East Timor. |
В сотрудничестве с шестью международными неправительственными организациями ЮНИСЕФ осуществляет работы по восстановлению и строительству объектов водоснабжения и санитарии в 200 школах Восточного Тимора. |
We should also praise the political maturity of the people of East Timor, as shown during the transition and in the peaceful holding of elections. |
Мы должны также воздать должное политической зрелости народа Восточного Тимора, проявленной им в переходный период и во время мирного проведения выборов. |
As the economy of East Timor is structured on a new premise, Bangladesh would like to stress the importance of indigenous solutions in addressing Timorese socio-economic development. |
Поскольку экономика Восточного Тимора ставится на новые рельсы, Бангладеш подчеркивает важное значение нахождения решений проблем социально-экономического развития Тимора на основе местных подходов. |
My delegation is pleased to endorse the recommendation of the Constituent Assembly that stipulates that East Timor will become independent on 20 May 2002. |
Моя делегация с удовлетворением поддерживает рекомендацию Учредительного собрания, согласно которой провозглашение независимости Восточного Тимора должно состояться 20 мая 2002 года. |
We are also pleased to see here the Chief Minister of the Second Transitional Government of East Timor, Mr. Alkatiri, and are grateful for his important statement. |
Мы также рады видеть здесь главного министра второго переходного правительства Восточного Тимора г-на Алкатири и признательны ему за его важное выступление. |
Even with political progress, East Timor's economic prospects are such that it will be essential to maintain significant aid flows to its fiscal base. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в политическом процессе, экономические перспективы Восточного Тимора потребуют сохранения значительного уровня помощи в поддержку ее финансовой основы. |
The people of East Timor and UNTAET deserve enormous credit for their remarkable achievements, especially in the light of the harrowing destruction two years ago. |
Народ Восточного Тимора и ВАООНВТ заслуживают огромной признательности за их замечательные достижения, особенно с учетом ужасающих разрушений, которые произошли два года назад. |
While attaining independence is no mean feat, it cannot be the final chapter of the United Nations exit strategy for East Timor. |
Хотя обретение независимости является незаурядным достижением, оно не может стать заключительным этапом стратеги ухода Организации Объединенных Наций из Восточного Тимора. |
It is of utmost importance to build internal capacity in terms of electoral planning, with a view to allowing the East Timorese to manage their elections in the future. |
Очень важно создать внутренний потенциал для планирования проведения выборов, что даст народу Восточного Тимора возможность самостоятельно проводить выборы в будущем. |
It is encouraging to hear that the independence process has been carried out smoothly during this critical year for East Timor. |
Отрадно слышать, что процесс перехода к независимости в этот год, критически важный для Восточного Тимора, протекает так гладко. |
On the issue of East Timor's economy, the Secretary-General has highlighted in his report the heavy reliance of that economy on external factors. |
Что касается вопроса об экономике Восточного Тимора, то Генеральный секретарь в своем докладе отмечал серьезную зависимость этой экономики от внешних факторов. |
The useful role of the Organization notwithstanding, it will ultimately be the East Timorese people themselves who should decide their own future. |
Несмотря на полезную роль Организации Объединенных Наций, в конечном итоге именно сам народ Восточного Тимора должен будет определить свое будущее. |
The real challenge will be to maintain the conditions necessary for lasting peace and the establishment of an environment conducive to East Timor's sustainable development. |
Реальной проблемой будет поддержание условий, требуемых для установления прочного мира и создания обстановки, благоприятствующей устойчивому развитию Восточного Тимора. |
The President of the General Assembly, Mr. Holkeri, noted that we cannot afford to exit East Timor prematurely or without a well-prepared strategy. |
Председатель Генеральной Ассамблеи г-н Холкери отмечал, что мы не имеем права преждевременно или без тщательно разработанной стратегии уйти из Восточного Тимора. |
As the Special Representative of the Secretary-General and Mr. Ramos-Horta have said, a stable border is one of the keys to East Timor's future. |
Как заявили Специальный представитель Генерального секретаря и г-н Рамуж-Орта, стабильная граница имеет жизненно важное значение для будущего Восточного Тимора. |
In considering the future of East Timor and the United Nations role in it, it is fundamental to address the question of justice and human rights. |
При рассмотрении будущего Восточного Тимора и роли Организации Объединенных Наций в нем очень важно решить вопросы правосудия и прав человека. |
Therefore, until the envisaged East Timor Defence Force becomes fully functional, the United Nations should ensure that a robust United Nations military presence remains in the country. |
Поэтому до начала полного функционирования Сил обороны Восточного Тимора Организации Объединенных Наций следует обеспечить надежное военное присутствие в стране. |
Simply put, Papua New Guinea is not yet fully satisfied that the institutions of Government in East Timor have been fully developed and staffed with appropriate personnel. |
Иными словами, Папуа-Новая Гвинея не уверена в том, что административные структуры Восточного Тимора достигли полной самостоятельности и укомплектованы квалифицированным персоналом. |
We call on the international community to be generous in its support of the East Timorese people in this most challenging phase of their nationhood. |
Мы призываем международное сообщество оказать щедрую помощь народу Восточного Тимора на этом самом сложном этапе становления его государственности. |