Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Восточного

Примеры в контексте "East - Восточного"

Примеры: East - Восточного
I would also like to appeal to this Committee to bring justice to the people of East Timor, listen to their voices and recognize their decision for integration with Indonesia. Я хотел бы также призвать этот Комитет обеспечить торжество справедливости и в отношении народа Восточного Тимора, прислушаться к его голосу и признать его решение об интеграции с Индонезией.
The case of East Timor, therefore, must be correctly approached and analyzed before it can be characterized as simply a matter of replacing a Portuguese administration with an Indonesian administration. Таким образом, к проблеме Восточного Тимора необходимо найти правильный подход и провести анализ, прежде чем характеризовать его лишь как проблему замены португальской администрации индонезийской.
For me, the arguments of Mr. Soares favouring the Indonesian annexation of East Timor are very old and are completely contrary to his earlier position. Для меня приведенные гном Суаришем аргументы в поддержку аннексии Индонезией Восточного Тимора представляются устаревшими и полностью противоречат позиции, которую он занимал ранее.
However, 20 years into the occupation, we believe it to be necessary to develop new initiatives with a view to enabling the people of East Timor to exercise their right to self-determination. Но с учетом двадцатилетней оккупации мы считаем необходимым разработать новые инициативы, направленные на предоставление народу Восточного Тимора возможности осуществить свое право на самоопределение.
We would also like to mention the means by which this Committee, by exercise of the powers vested in it, might do more to assist the East Timorese people. Хотелось бы также упомянуть конкретные шаги, при помощи которых уважаемый Комитет, осуществляя возложенные на него полномочия, мог бы существенно помочь народу Восточного Тимора.
Secondly, the Governments of the United States, Portugal, Indonesia and Australia should be asked to cooperate with the United Nations to reach an acceptable solution for East Timor. Во-вторых, следует попросить правительства Соединенных Штатов, Португалии, Индонезии и Австралии о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, для того чтобы найти приемлемое решение для Восточного Тимора.
May I recall that, regardless of what force may be used against the people of East Timor, we will continue to support them in their fight for freedom, justice and peace. Я хотел бы напомнить, что какие бы силы ни выступали против народа Восточного Тимора, мы будем продолжать поддерживать его в его борьбе за свободу, справедливость и мир.
But the real culprits are the officers who decide on the strategy and those responsible for the illegal occupation of East Timor, which requires the armed forces to go out on killer operations against defenceless people. Но истинно виновными являются офицеры, которые определяют стратегию, и те, кто несет ответственность за незаконную оккупацию Восточного Тимора, которая заставляет военные силы совершать карательные операции против беззащитных людей.
Mr. Nicholls said that while the occupation of East Timor was clearly in breach of international law, that situation could only be ultimately regularized by the Governments of Indonesia and Portugal. Г-н Николлс заявил, что, хотя оккупация Восточного Тимора является нарушением норм международного права, эта обстановка может быть в конечном итоге урегулирована только правительствами Индонезии и Португалии.
The declaration also calls for the involvement of all East Timorese without discrimination in the development of the Territory in a climate of mutual understanding, tolerance and harmony. В декларации также содержится призыв к вовлечению всех жителей Восточного Тимора без дискриминации в развитие территории в условиях взаимопонимания, терпимости и согласия.
What happened was a violent incident of a personal nature as a result of a quarrel between traders, one from Sulawesi and one from East Timor, which resulted in the unfortunate death of one person. То, что случилось, является трагическим инцидентом, имевшим личностный характер, произошедшим в результате ссоры между двумя торговцами из Сулавеси и Восточного Тимора, во время которой погиб один человек.
The secretariat also received petitions addressed to the Secretary-General of the United Nations, appealing for the unconditional release of Xanana Gusmao and the other East Timorese political prisoners. Секретариат также получил петиции на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в которых содержится призыв о безусловном освобождении Шананы Гужмана и других политических деятелей Восточного Тимора.
The International Court of Justice on 30 June 1995 delivered its judgment in the case concerning East Timor (Portugal vs. Australia), instituted on 22 February 1991. 30 июня 1995 года Международный Суд вынес постановление по делу, касающемуся Восточного Тимора (Португалия против Австралии), начатому 22 февраля 1991 года.
It is indeed ironic that Portugal wishes to turn the clock back now and return East Timor to the former status of Non-Self-Governing Territory in order for it to re-do what it failed to do 21 years ago. Парадоксально, что сейчас Португалия хочет повернуть ход истории вспять и восстановить бывший статус Восточного Тимора как несамоуправляющейся территории, с тем чтобы исправить ошибки, допущенные ею 21 год назад.
Without addressing the issue of the status of East Timor, the 29 participants adopted a consensus declaration containing a number of practical ideas aimed at helping create an atmosphere conducive to a lasting solution. Не касаясь вопроса о статусе Восточного Тимора, 29 участников приняли консенсусом декларацию, содержащую ряд практических идей, направленных на создание благоприятной атмосферы для достижения прочного урегулирования.
The Special Rapporteur wishes to emphasize here that his mission in no way aimed at an analysis of the political status of the territory of East Timor or at its level of economic development. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что целью его посещения никоим образом не является осуществить анализ политического статуса Восточного Тимора или уровня его экономического развития.
The Chief of the East Timor Police explained to the Special Rapporteur the steps taken by the local security forces to identify the bodies of the 19 acknowledged victims: one of them, a foreigner, could be identified because he was carrying identification documents. Начальник полиции Восточного Тимора рассказал Специальному докладчику о мерах, принятых местными силами безопасности в целях опознания тел 19 жертв: одного из них, иностранца, удалось опознать, поскольку у него при себе имелись документы.
However, the Military Commander of East Timor told the Special Rapporteur that the normal procedure to deal with a case of a civilian killed was to conduct a forensic analysis, and that a ballistics expert was usually brought from Jakarta. Наряду с этим командующий войсками Восточного Тимора заявил Специальному докладчику, что в случае гибели гражданского лица принято проводить судебно-медицинскую экспертизу и, как правило, вызывать из Джакарты специалиста по баллистической экспертизе.
It was reported that on 14 July 1994, security forces violently broke up what was described by eye-witnesses as a largely peaceful demonstration at the University of East Timor (UNTIM) campus. Сообщалось, что 14 июля 1994 года сотрудники сил безопасности силой разогнали, как утверждают очевидцы, в основном мирную демонстрацию, проходившую на территории университета Восточного Тимора.
He expresses the hope that his recommendations will be implemented, in conjunction with those formulated by the Special Rapporteur on the question of torture after his visit to Indonesia and East Timor in November 1991. Он надеется, что его рекомендации будут осуществлены в сочетании с теми рекомендациями, которые дал Специальный докладчик по вопросу о пытках после посещения Индонезии и Восточного Тимора в ноябре 1991 года.
In an effort to promote a political solution to the question of East Timor, the Governments of Indonesia and Portugal have for some time now been conducting consultations under the auspices of the Secretary-General. Предпринимая усилия, направленные на поощрение политического решения проблемы Восточного Тимора, правительства Индонезии и Португалии уже в течение определенного времени проводят консультации под эгидой Генерального секретаря.
The very fact that the meeting has served as a forum for the East Timorese leaders to meet and contact each other in an atmosphere of peace and fraternity, after being separated for almost 20 years, could be seen as a success in itself. Сам факт того, что эта встреча позволила руководителям Восточного Тимора встретиться и пообщаться друг с другом в атмосфере мира и братства после практически 20-летнего периода вражды, можно рассматривать как успех.
In the light of those facts, we reaffirm the urgent need to create conditions within the framework of the United Nations for carrying out a process - incumbent upon Portugal as the administering Power - leading to the self-determination of the people of East Timor. В свете этих фактов мы подтверждаем настоятельную необходимость создания условий в рамках Организации Объединенных Наций для осуществления процесса, ответственность за который лежит на Португалии как управляющей державе, ведущего к самоопределению народа Восточного Тимора.
The invasion of East Timor in 1975 violated the basic principles of international law; accordingly, the unilateral annexation of the Territory was never recognized by the international community. Оккупация Восточного Тимора в 1975 году явилась нарушением основополагающих принципов международного права; соответственно, односторонняя аннексия этой Территории никогда не была признана международным сообществом.
I therefore urge the international community, and appeal to it through this Committee, to adopt more drastic measures to stop the long and painful suffering of the people of East Timor. Поэтому я призываю международное сообщество, обращаясь к нему через этот Комитет, принять самые решительные меры, чтобы положить конец долгим и мучительным страданиям народа Восточного Тимора.