| Funds were spent evenly across the 13 districts of East Timor, except for Dili district, which received more. | Средства равномерно расходовались во всех 13 районах Восточного Тимора, за исключением Дили, который получил больше средств. |
| In that resolution, the Commission welcomed the exercise of the right to self-determination by the people of East Timor on 30 August 1999. | В этой резолюции Комиссия приветствовала осуществление 30 августа 1999 года народом Восточного Тимора права на самоопределение. |
| Persons fleeing East Timor report having been subjected to extreme intimidation and acts of violence. | Сообщается, что лица, спасающиеся бегством из Восточного Тимора, подвергаются жесточайшему запугиванию и актам насилия. |
| Reports of massive forced displacement of populations to camps in West Timor have also been received from the western part of East Timor. | Сообщения о массовом насильственном перемещении населения в лагеря в Западном Тиморе поступили также из западной части Восточного Тимора. |
| Education of children and adolescents is essential to the successful development of East Timor and must be a priority. | Обеспечение образования для детей и подростков имеет важное значение для успешного развития Восточного Тимора и должно рассматриваться в качестве одной из приоритетных задач. |
| Accelerating it would require funding beyond the current East Timor budget. | Для его ускорения потребуются средства в дополнение к нынешнему бюджету Восточного Тимора. |
| In this context, there have been approximately 345 exhumations across East Timor since 25 October 1999. | В этой связи с 25 октября 1999 года по всей территории Восточного Тимора было осуществлено приблизительно 345 эксгумаций. |
| International civilian staff supporting the East Timor Transitional Administration has been reduced by 35 per cent in July 2001. | В июле 2001 года численность международного гражданского персонала, оказывавшего помощь в работе Временной администрации Восточного Тимора, была сокращена на 35 процентов. |
| The National Council was appointed by the Transitional Administrator after consultations with representatives of East Timor in various sectors. | Члены Национального совета были назначены Временным администратором после консультаций с представителями Восточного Тимора в различных секторах. |
| The Department facilitated the delivery of a message by the Secretary-General to the people of East Timor on the first anniversary of the popular consultation. | Департамент содействовал ознакомлению народа Восточного Тимора с посланием Генерального секретаря по случаю первой годовщины проведения всенародного опроса. |
| The people of East Timor have suffered unimaginable hardship over the past 25 years, most particularly in the past year. | Последние 25 лет, и особенно минувший год, были неимоверно трудными для народа Восточного Тимора. |
| The culture of impunity for abuses committed against the East Timorese people must at last be brought to an end. | Необходимо положить конец атмосфере безнаказанности лиц, виновных в совершении преступлений против народа Восточного Тимора. |
| What is certain is that the East Timorese leadership must continue openly and assertively to promote reconciliation and oppose retribution of any kind. | Совершенно очевидно, что руководство Восточного Тимора должно и далее открыто и решительно содействовать процессу примирения и препятствовать проявлениям любого рода мести. |
| I therefore favour a prudent approach that seeks to safeguard the international community's considerable investment in East Timor's future. | Поэтому я выступаю за осторожный подход, нацеленный на защиту тех огромных инвестиций, которые международное сообщество вложило в будущее Восточного Тимора. |
| In this regard it welcomes work being done on East Timor's future defence and security needs and their practical and financial implications. | В этой связи он приветствует ведущуюся работу, посвященную будущим потребностям Восточного Тимора в области обороны и безопасности и их практической и финансовой стороне. |
| Of the three cases reported in the past, two concerned members of the Guerrilla Group of the East Coast and Aragon. | Из трех случаев, о которых сообщалось ранее, два касались членов повстанческой группы Восточного побережья и Арагона. |
| The people of East Timor have made a clear choice in favour of independence; their will must be respected. | Народ Восточного Тимора сделал ясный выбор в пользу независимости; его воля должна уважаться. |
| In addition, the difficult terrain and limited infrastructure of East Timor further complicate the task. | Кроме того, решение поставленной задачи затрудняется и из-за сложного рельефа местности и недостаточной развитости инфраструктуры Восточного Тимора. |
| Ongoing intimidation by armed militia groups remains particularly prevalent in the western districts of East Timor. | Проблема продолжающегося запугивания со стороны вооруженных военизированных групп продолжает с особой остротой проявляться в западных округах Восточного Тимора. |
| The people of East Timor are showing laudable determination to participate in the popular consultation despite continuing intimidation. | Народ Восточного Тимора, несмотря на продолжающееся запугивание, проявляет отрадное стремление принять участие во всенародном опросе. |
| In order to do this, the United Nations should be closely involved in the work of East Timorese bodies. | Для решения этих задач Организация Объединенных Наций должна активно участвовать в работе органов Восточного Тимора. |
| Thus, the people of East Timor have rejected the proposed special autonomy and expressed their wish to begin a process of transition towards independence. | Таким образом, народ Восточного Тимора отклонил предлагаемую особую автономию и выразил свое желание начать процесс перехода к независимости. |
| The entire urban population of Dili has either fled to the hills or been forcibly relocated outside of East Timor. | Все городское население Дили либо переместилось на холмы, либо было насильственно перемещено за пределы Восточного Тимора. |
| As East Timor moves towards development in the medium to long term, UNDP activities in the infrastructure rehabilitation will gradually be phased out. | По мере продвижения Восточного Тимора к развитию в среднесрочной и долгосрочной перспективе деятельность ПРООН по восстановлению инфраструктуры будет постепенно свертываться. |
| Some 500,000 persons were displaced inside East Timor and another estimated 200,000 fled to West Timor and other areas of Indonesia. | Приблизительно 500000 лиц были перемещены внутри Восточного Тимора, а еще около 200000 человек бежали в Западный Тимор и другие районы Индонезии. |