They will lead to the creation of an Assembly that will formulate the constitution of East Timor, while assuming certain legislative powers and, in all likelihood, eventually transforming itself into the first legislature of an independent East Timor. |
Они приведут к созданию Учредительного собрания, которое сформулирует конституцию Восточного Тимора и будет осуществлять определенные законодательные функции и, по всей вероятности, в конечном итоге постепенно преобразуется в первый законодательный орган Восточного Тимора. |
Let me also take this opportunity to pay tribute to the Chief Minister of the Second Transitional Government of East Timor, Mr. Mari Alkatiri, the first elected leader of East Timor to address the Security Council, as Ambassador Cunningham said earlier. |
Позвольте мне также, пользуясь возможностью, воздать должное главному министру второго переходного правительства Восточного Тимора гну Мари Алкатири, первому избранному руководителю Восточного Тимора, выступившему в Совете Безопасности, как сказал ранее посол Каннингем. |
The new penitentiary regime accorded to Xanana Gusmao and his recognition as a legitimate representative of a significant sector of the East Timorese people is a promising indicator of the Government's desire to find an equitable solution to the problems of East Timor. |
Новый пенитенциарный режим, установленный в отношении Шанана Гусмана, и его признание в качестве законного представителя значительной части народа Восточного Тимора является многообещающим признаком желания правительства отыскать справедливое решение проблем Восточного Тимора. |
At those talks, the parties agreed to hold in-depth discussions on East Timor's status, to involve the East Timorese people more closely in the search for a solution, and to normalize the relationship between Indonesia and Portugal. |
На этих переговорах стороны согласились провести углубленное обсуждение вопроса о статусе Восточного Тимора, более тесно привлекать население Восточного Тимора к поиску решения и нормализовать отношения между Индонезией и Португалией. |
For its part, the Government of Japan will continue to extend to the people of East Timor and to UNTAET its utmost cooperation and assistance in order to ensure the stability and prosperity of East Timor. |
Со своей стороны, правительство Японии будет и впредь предоставлять наряду Восточного Тимора помощь и поддержку в целях обеспечения стабильности и процветания Восточного Тимора. |
As requested by the East Timorese leadership, the United Nations police will continue to provide executive policing and to support the development of the East Timor Police Service. |
По просьбе руководства Восточного Тимора полиция Организации Объединенных Наций будет продолжать выполнять исполнительные функции, связанные с полицейской деятельностью, и поддерживать становление Полицейской службы Восточного Тимора. |
II. Support the development of the East Timor Police Service, ensuring transfer of skills and timely handover of responsibilities, documentation and assets from CivPol to East Timor Police Service and relevant public administration departments. |
II. Оказывать поддержку формированию Полицейской службы Восточного Тимора, обеспечивая передачу навыков и своевременную передачу функций, документации и активов СИВПОЛ Полицейской службе Восточного Тимора и соответствующим департаментам государственной администрации. |
The result has been that Portugal has been able to protect and care for only those East Timorese living outside East Timor and Indonesia, while Indonesia accepts no responsibility for the protection and care of all the East Timorese living inside East Timor and Indonesia. |
В результате Португалия была в состоянии обеспечить защиту и опеку лишь тем восточнотиморцам, которые проживают за пределами Восточного Тимора и Индонезии, в то время как Индонезия не признавала своей ответственности за обеспечение защиты и опеки всем восточнотиморцам, проживающим в Восточном Тиморе и Индонезии. |
The representative of Indonesia stated that the inability of Portugal to play a constructive role in the decolonization of East Timor in 1975 had resulted in the destruction of the lives of the East Timorese people. |
Представитель Индонезии заявил, что неспособность Португалии сыграть конструктивную роль в деколонизации Восточного Тимора в 1975 году привела к гибели жителей Восточного Тимора. |
Firstly, the two Ministers agreed that access to East Timor for the United Nations and human rights and humanitarian organizations, as well as visits to East Timor by East Timorese living abroad and visits of East Timorese to Portugal, should be continued and expanded. |
Во-первых, министры двух стран согласились с тем, что доступ Организации Объединенных Наций и правозащитных и гуманитарных организаций в Восточный Тимор, а также поездки в Восточный Тимор восточнотиморцев, проживающих за границей, и поездки жителей Восточного Тимора в Португалию следует продолжать и расширять. |
In May, work began on developing a National Formulary for East Timor, based on the essential drugs list, together with Standard Treatment Guidelines for East Timor, covering most of the common diseases and health problems. |
В мае была начата подготовка Национального фармакологического справочника для Восточного Тимора, работа над которым строится на основе перечня наиболее важных лекарственных средств, а также разработка руководящих принципов применения стандартных методов лечения для Восточного Тимора, охватывающих наиболее распространенные заболевания и проблемы здоровья населения. |
In addition, their fellow citizens are in the nascent East Timorese Police Service and East Timorese Defence Force. |
Кроме того, их соотечественники служат в составе нарождающейся полицейской службы Восточного Тимора, а также в составе Сил обороны Восточного Тимора. |
In order to ensure a timely handover of responsibilities to the East Timor Defence Force and relevant public administration departments, a plan is being developed with the East Timorese authorities for approval prior to independence. |
Для обеспечения своевременной передачи функций Силам обороны Восточного Тимора и соответствующим департаментам государственной администрации совместно с властями Восточного Тимора сейчас разрабатывается соответствующий план, который должен быть утвержден еще до обретения страной независимости. |
The Council notes that the East Timor Government today submitted a letter to the Secretary-General requesting the admission of East Timor as a Member of the United Nations. |
Совет отмечает, что сегодня правительство Восточного Тимора направило Генеральному секретарю письмо с просьбой о приеме Восточного Тимора в члены Организации Объединенных Наций. |
Another innovation is the involvement of UNTAET in the creation of the East Timor Defence Force as a consequence of its responsibility to prepare East Timor for independence. |
Еще одним новаторским подходом является участие ВАООНВТ в создании сил обороны Восточного Тимора в рамках ее обязанностей по подготовке Восточного Тимора к получению независимости. |
For this we owe most to the East Timorese leadership and the East Timorese people and their commitment to build a new nation. |
За это мы воздаем должное руководителям Восточного Тимора и народу Восточного Тимора и их приверженности делу создания новой нации. |
But we are conscious that the international community cannot shoulder indefinitely the responsibility for East Timor's external security; hence, we have decided to create the East Timor Defence Force. |
Однако мы осознаем, что международное сообщество не способно бессрочно нести ответственность за внешнюю безопасность Восточного Тимора; поэтому мы приняли решение создать Силы обороны Восточного Тимора. |
Progress continued in the restoration of public buildings and road and port repairs, drawing upon substantial support from the Trust Fund for East Timor and the Consolidated Fund for East Timor. |
Продолжается работа по восстановлению общественных зданий и по ремонту дорог и портов с использованием значительных средств из Целевого фонда для Восточного Тимора и Сводного фонда для Восточного Тимора. |
UNTAET is working together with the East Timorese Public Administration to ensure that immediately upon independence the Government concludes with the United Nations a status-of-forces agreement which addresses the role of the military component and its relationship with the East Timor Defence Force. |
ВАООНВТ тесно сотрудничает с государственной администрацией Восточного Тимора для обеспечения того, чтобы сразу после обретения независимости правительство заключило с Организацией Объединенных Наций соглашение о статусе сил, в котором бы определялась роль военного компонента и его взаимодействие с Силами обороны Восточного Тимора. |
At this time it is also difficult to understand how anyone outside East Timor can claim to represent the wishes of the East Timorese people, particularly as the exercise of their right to self-determination has already taken place. |
Сегодня столь трудно представить себе, чтобы кто-то за пределами Восточного Тимора мог заявлять о том, что именно он представляет интересы народа Восточного Тимора, особенно в силу того, что самоопределение уже состоялось. |
The true source of the tension between two wings of the Indonesian Government, both of them dedicated to clinging to East Timor, is the determination and courage of the people of East Timor. |
Подлинным источником напряженности между двумя группировками индонезийского правительства, обе из которых являются сторонниками сохранения Восточного Тимора, является решимость и мужество народа Восточного Тимора. |
At the same time, the Secretary-General has continued to consult prominent East Timorese of various political views, within the context of the efforts to find a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. |
Наряду с этим Генеральный секретарь в рамках усилий, направленных на поиск справедливого, всеобъемлющего и приемлемого на международном уровне решения Восточного Тимора, продолжил консультации с известными деятелями Восточного Тимора, придерживающимися различных политических воззрений. |
In 1987, the ACP-EEC Joint Assembly, meeting in Lisbon, had unanimously adopted a resolution condemning the illegal occupation of East Timor by Indonesia and reaffirming the inalienable right of the people of East Timor to self-determination and independence. |
В 1987 году участники Ассамблеи государств АКТ-ЕЭС, состоявшейся в Лиссабоне, единогласно приняли резолюцию, в которой осуждалась незаконная оккупация Восточного Тимора Индонезией и подтверждалось неотъемлемое право народа Восточного Тимора на самоопределение и независимость. |
Following the popular consultation on the future status of East Timor, held in August 1999, over one third of East Timor's population of 890,000 persons fled or were forced to cross the border into West Timor. |
После проведения всенародного опроса о будущем статусе Восточного Тимора в августе 1999 года более одной трети населения Восточного Тимора, численность которого составляет 890000 человек, были вынуждены спасаться бегством или перебраться через границу в Западный Тимор. |
In January 1999, ex-President Habibie had announced a radical change in Indonesian policy on East Timor, acknowledging that the people should be consulted with regard to the territory's future. East Timor's integration into Indonesia had thereby ceased to be unavoidable. |
В январе 1999 года бывший президент Хабиби провозгласил коренное изменение политического курса Индонезии в отношении Восточного Тимора, признав необходимость консультаций с его населением относительно будущего этой территории, и, таким образом, существование Восточного Тимора в составе Индонезии перестало быть необратимым фактом. |