As my delegation has stated before, their establishment may contribute to strengthening the security in East Timor and thus provide a horizon to the international presence there. |
Все вышесказанное вселяет надежду на то, что переход Восточного Тимора к независимости будет хотя и многотрудным, но успешным делом. |
It is important to maintain the momentum that has been created in the political process leading to statehood for East Timor and to its admission, as a fully fledged member, into the world family of nations. |
Важно не потерять достигнутой динамики в политическом процессе оформления государственности Восточного Тимора и полноправного вхождения этой страны в мировое сообщество наций. |
As Jamaica's core positions on East Timor have already been stated in this Chamber on a number of occasions, I will take this opportunity to pose a few questions to Mr. Annabi. |
Так как ключевая позиция Ямайки относительно Восточного Тимора неоднократно заявлялась в этом зале, я воспользуюсь этой возможностью, чтобы задать гну Аннаби несколько вопросов. |
The High Commissioner notes that efforts have been made by UNTAET to advance the general equality of women and calls for further practical steps to be taken by the East Timorese Government in this respect. |
Верховный комиссар отмечает усилия, предпринятые ВАООНВТ для утверждения общего равенства женщин и призывает правительство Восточного Тимора предпринять дальнейшие практические шаги в этом направлении. |
Let me pay tribute to José Ramos-Horta, who is here with us, for his central role in building a democratic East Timor. I thank also the Secretary-General for his report. |
Хочу выразить признательность Жозе Рамуж-Орте, который сегодня находится среди нас, за его ведущую роль в создании демократического Восточного Тимора. |
Brazil agrees with the Secretary-General that, once independent, East Timor will require international support to be provided through a mission mandated by the Security Council and funded from assessed contributions. |
Правительство Бразилии заявляет о своей приверженности усилиям, направленным на создание демократического и стабильного Восточного Тимора. |
We also thank Under-Secretary-General Guéhenno and Special Representative Sharma for their continued efforts to advance political and economic development in East Timor. |
Г-н Холлидей: Мы приветствуем министра иностранных дел Восточного Тимора г-на Жозе Рамуша Орту. |
Working paper No. 1, from the East Mediterranean Division, addressed the need for pronunciation guides for geographical names to be accepted by the Group of Experts and confirmed by the Conference. |
В рабочем документе Nº 1 отдела Восточного Средиземноморья рассматривалась необходимость того, чтобы группа экспертов приняла, а Конференция подтвердила руководящие принципы произношения. |
We are contributing to the efforts of humanitarian agencies to provide support to the hundreds of thousands of ordinary people who have been displaced in East Timor; those currently in West Timor should be speedily repatriated. |
Мы принимаем участие в усилиях гуманитарных учреждений, направленных на поддержку сотен тысяч простых людей Восточного Тимора, которые оказались перемещенными лицами. |
The change in leadership in Indonesia on 21 May 1998, when Mr. B. J. Habibie took over the reins of the Government from President Suharto, was followed by renewed calls for an early solution to the issue of East Timor. |
После того, как 21 мая 1998 года г-н Б.Ю. Хабиби принял полномочия главы правительства у президента Сухарто, вновь последовали призывы к скорейшему урегулированию проблемы Восточного Тимора. |
Her Government would continue to work towards forward-looking relations with East Timor, on a basis of cooperation and amity and for the mutual benefit of their peoples. |
Г-жа Вахаб говорит, что путь Восточного Тимора к суверенной государственности неотделим от успешного завершения мандата ВАООНВТ. |
We welcome the Special Representative of the Secretary-General, Sergio Vieira de Mello, and the Senior Minister for Foreign Affairs and Cooperation of East Timor, José Ramos-Horta, back to the Council. |
Мы приветствуем Специального представителя Генерального секретаря Сержиу Виейру ди Меллу и старшего министра иностранных дел и сотрудничества Восточного Тимора Жозе Рамуш-Орту. |
We welcome the Security Council's action to endorse the multinational force that is now moving in to bring security and aid to the people of East Timor. |
Мы приветствуем решение Совета Безопасности, одобряющее развертывание многонациональных сил, которые в настоящее время прибывают в Восточный Тимор, с тем чтобы обеспечить безопасность народа Восточного Тимора и оказать поддержку народу Восточного Тимора. |
While training, infrastructure and equipment for ETDF depends on voluntary contributions, personnel, operating and maintenance costs will be borne by the Government of East Timor. |
Хотя в плане обучения, инфраструктуры и снабжения силы обороны Восточного Тимора зависят от добровольных взносов, кадровые и оперативные расходы, а также расходы на материально-техническое обслуживание будут покрываться правительством Восточного Тимора. |
Development of comparable regional indicator sets for ENPI East and ENPI South, taking into consideration the EEA CSI review process |
Разработка сопоставимых региональных наборов показателей для Восточного и Южного регионов ИЕДП с учетом процесса анализа ОНП ЕАОС |
The Mandarin Hotel is situated at Guangzhou CBD center near Times Square and the Tianhe Shopping City, just 5 minute's drive from Guangzhou East railway station. |
Отель Mandarin находится в центральном деловом районе Гуанчжоу рядом с торговым центром Тяньхэ, всего в 5 минутах езды от Восточного железнодорожного вокзала. |
Local communities on the East Coast would get together and whole teams of 10, 20 people would caravan across the United States, and they would form companies. |
Общины восточного побережья объединялись и группами по 10-20 человек отправлялись через всю Америку, создавая по прибытии целые компании. |
In this context, we hope that the Government of East Timor appoints civil administrators, especially in the Treasury and the Banking and Payment Authority, as soon as feasible. |
В этой связи мы надеемся, что правительство Восточного Тимора по возможности в самые краткие сроки назначит гражданских управленцев, в частности в Казначействе и в Банковско-платежном органе. |
Donors thus may wish to consider accelerating their capital funding of this exercise to allow for a quicker final withdrawal of international military forces from East Timor. I am acutely aware that military costs present the most sizeable portion of the expenses of any United Nations mission. |
Поэтому доноры, возможно, пожелают рассмотреть идею активизации процесса предоставления своих финансовых взносов на цели этого мероприятия в интересах ускорения полного вывода международных военных сил из Восточного Тимора. |
As of 8:00 a.m. Eastern Standard Time, the CDC has not measured any airborne contaminants beyond a 100-mile radius of last night's advance in the Middle East. |
Ќа 8 часов стандартного восточного времени наш центр не обнаружил никаких загр€зн€ющих веществ в воздухе в радиусе 100 миль после вчерашних событий на Ѕлижнем остоке. |
The long-term benefits expected to accrue from this agreement, along with the strong economic growth referred to in the Secretary-General's report, augur well for East Timor's economic viability and sustainability. |
Долгосрочные преимущества этого соглашения, а также стабильный экономический рост, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, являются добрыми предзнаменованиями для экономической жизнеспособности и стабильности Восточного Тимора. |
The United Nations civilian police, with a presence of 1,419 officers, has continued its dual role of maintaining law and order and building the East Timor Police Service. |
Гражданская полиция Организации Объединенных Наций в составе 1419 сотрудников продолжала выполнять свою двойную роль, поддерживая законопорядок и создавая полицейскую службу Восточного Тимора. |
usevshis above a precipice at top of a unapproachable rock the Large sum-án we shall get acquainted with new amazing landscapes from an arsenal of East Crimea. |
Усевшись над пропастью на вершине неприступной скалы Куш-Кая мы познакомимся с новыми сногсшибательными пейзажами из арсенала Восточного Крыма. |
For the next few years the couple maintained a personal and business partnership, working together on many projects, but with the decline of the East Coast film industry in favor of the more hospitable and cost effective climate in Hollywood, their relationship also ended. |
В течение следующих нескольких лет пара сохраняла деловое партнёрство, но с упадком киноиндустрии Восточного побережья в пользу более гостеприимного и экономически эффективного климата в Голливуде, их отношения также закончились. |
The Kizil massacre occurred in June 1933, when Uighur and Kirghiz Turkic fighters of the First East Turkestan Republic broke their agreement not to attack a column of retreating Hui Chinese soldiers and civilians from Yarkand New City on their way to Kashgar. |
Кызыльская резня произошла в июне 1933 года, когда уйгурские и киргизские бойцы Восточного Туркестана нарушили соглашение о ненападении и атаковали колонну отступающих из Яркенда солдат народностей хань и хуэйцзу, направляющихся в Кашгар. |