The challenge before us is to back their efforts by devising an appropriate institutional basis for sustained help for the prosperity of East Timor and its people. |
Стоящая перед нами задача заключается в поддержке их усилий за счет разработки соответствующей организационной основы для устойчивой помощи в интересах процветания Восточного Тимора и его народа. Председатель: Следующий оратор - представитель Японии. |
Attila has demanded from new East - Roman Emperor Mercian (450-457) delivery Honoree and when her have sent to Ravenna, has made same demand Valentinian III. |
Аттила потребовал от нового восточного римского императора Маркиана (450 - 457) выдачи Гонории [32], а когда ее отослали в Равенну, предъявил то же требование Валентиниану III. |
Despite the Tenth Fleet and Admiralty assessments, the U.S. military and government remained concerned that Germany would conduct vengeance attacks against East Coast cities. |
Несмотря на выводы аналитиков Десятого флота и Британского Адмиралтейства, военные и правительство США по-прежнему были обеспокоены тем, что Германия может напасть на города Восточного побережья. |
The "East Coast division" of the AOG claimed responsibility when three men, including Michael Bray, planted bombs at seven abortion clinics in Maryland, Virginia, and Washington D.C. in 1985. |
«Подразделение Восточного Побережья» (англ. East Coast division) Армии взяло на себя ответственность за теракты, совершённые Майклом Брэйем (англ. Michael Bray) и двумя его сообщниками против семи клиник, проводящих аборты в Мэриленде, штат Вирджиния и Вашингтоне в 1985 году. |
Knight's feud with East Coast entrepreneur Sean Combs ("Puff Daddy") progressed when Knight insulted the Bad Boy label founder on air at the Source Awards in August 1995. |
Вражда Найта с импресарио Восточного побережья Шоном Коумзом (известного в то время как Puff Daddy) усилилась, когда Найт оскорбил основателя лейбла «Bad Boy Records» на вручении премии журнала «Source» в августе 1995 года. |
The Tetum spoken by East Timorese migrants in Portugal and Australia is more Portuguese-influenced, as many of those speakers were not educated in Indonesian. |
Тетум, на котором говорят мигранты из Восточного Тимора в Португалии, испытал более сильное влияние португальского, так как многие из них не получили образования по-индонезийски. |
More and more, they found themselves excluded from the suburbs and restricted to housing in East or South Los Angeles, Watts, and Compton. |
В дополнение ко всему, представители национальных меньшинств столкнулись с ограничениями на рынке пригородного жилья и в праве на поселение в районах Восточного, Южного Лос-Анджелеса, Уоттса и Комптона. |
As the Claimant addressed meetings up and down the country, journalists following the campaign often commented on his pronounced cockney accent, suggestive of East London origins. |
В то время как Претендент выступал в разных уголках страны, следившие за его поездкой журналисты заметили, что он говорит с акцентом кокни, характерным для небогатых уроженцев Восточного Лондона. |
All of East Timor's development partners will do well to support this plan over the next few years. |
В своем докладе Совету Генеральный секретарь рекомендует сохранить присутствие Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, если поступит соответствующая просьба от правительства Восточного Тимора. |
I do not want to force my old friends and my fellow-East Timorese to be as brave as those who are facing prison and extrajudicial execution in East Timor. |
Я не хотел бы заставлять моих старых друзей и моих соотечественников из Восточного Тимора проявлять такое же мужество, как те люди, которым угрожает тюрьма и казнь без суда в Восточном Тиморе. |
Mr. Marc Salzer, on behalf of Philippine Solidarity with East Timor and Indonesia |
Г-н Марк Салцер, от имени организации "Солидарность народа Филиппин с народами Восточного Тимора и Индонезии" |
Obviously, East Timor had not been decolonized and Indonesia forcibly and illegally occupied the Non-Self-Governing Territory, in violation of the relevant General Assembly and Security Council resolutions. |
Следует признать, что процесс деколонизации Восточного Тимора не был осуществлен и что Индонезия незаконно оккупирует с помощью силы эту несамоуправляющуюся территорию, причем все это происходит в нарушение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
While militia elements cannot be entirely removed from the equation, their capacity to destabilize East Timor has been reduced to a very low level. |
З. Полностью избавиться от боевиков вооруженных группировок, разумеется, не представляется возможным, однако их возможности в плане дестабилизации Восточного Тимора уже весьма существенно ограничены. |
As to whether INTERFET should give more detailed information on operations in the western areas, INTERFET is mandated to operate anywhere within East Timor without reference to external authorities. |
В отношении вопроса о том, должны ли МСВТ представлять более подробную информацию об операциях в западных районах, следует отметить, что МСВТ предоставлен мандат на проведение операций в любой точке Восточного Тимора независимо от внешних властей. |
It was regrettable that certain delegations had suggested a political solution of the East Timor issue, which was completely irrelevant to the Committee's deliberations. |
Вызывает сожаление тот факт, что некоторые делегации предложили такое политическое решение проблемы Восточного Тимора, которое не имеет никакого отношения к вопросам, обсуждаемым в Комитете. |
On 11 March 1999, Portugal and Indonesia agreed to a United Nations-supervised ballot to determine whether the East Timorese wanted autonomy or independence. |
11 марта 1999 года Португалия и Индонезия приняли решение провести под наблюдением Организации Объединенных Наций голосование, чтобы выяснить, чему население Восточного Тимора отдает предпочтение: автономии или независимости. |
During this month of your presidency, we have had a number of Council discussions about both East and West Timor. |
Сегодня здесь присутствует Хосе Рамос-Хорта. В течение этого месяца под Вашим председательством, мы неоднократно обсуждали в Совете вопросы как Восточного, так и Западного Тимора. |
This is not only of vital importance for East Timor; it is also a remarkable model for future United Nations cooperation. |
Мы особо приветствуем новость о том, что временный кабинет, в который входят как представители Организации Объединенных Наций, так и официальные лица Восточного Тимора, работает успешно. |
New Zealand condemns those who threaten East Timor's stability and the United Nations-sponsored process of peace and reconciliation for which Private Manning made the ultimate sacrifice. |
Новая Зеландия осуждает тех, кто угрожает стабильности Восточного Тимора и процессу мира и примирения, осуществляемому под эгидой Организации Объединенных Наций, ради которого рядовой Мэннинг пожертвовал своей жизнью. |
As they moved towards independence, the East Timorese faced major hurdles and relied on the international community's support to overcome them. |
Г-н Фитцжеральд говорит, что в течение переходного периода Организация Объединенных Наций должна обеспечить минимально необходимые условия, для того чтобы население Восточного Тимора продвинулось вперед по пути создания прочного государства. |
In other words, these principles will make sense for East Timor only if they are shored up by the improvement of day-to-day realities on the ground, at the very grass-roots level. |
Другими словами, эти принципы будут иметь для Восточного Тимора хоть какой-нибудь смысл только в том случае, если они будут подкрепляться улучшением условий реальной жизни рядовых граждан на местах. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Австралии. |
The complex and difficult task of rebuilding East Timor and preparing it for full independence is proceeding but faces formidable challenges. |
Хотя в решении сложной и трудной задачи восстановления Восточного Тимора и подготовки этой территории к полной независимости наблюдаются определенные сдвиги, прилагаемые усилия сопряжены с огромными трудностями. |
Obama swung into action, now not just a suspect candidate but a trusted president whose services were sorely needed by the battered population of the East Coast. |
Обама моментально приступил к делу, теперь не просто как один из возможных кандидатов, но как заслуживающий доверия президент, чья помощь была срочно необходима пострадавшему населению Восточного побережья. |
The East Timor administration needs more funds to build new houses for indigenous people, who are still living in leaf-roofed huts in many areas. |
Администрации Восточного Тимора необходимы дополнительные средства для строительства новых домов для коренного населения, которое во многих районах все еще живет в хижинах с крышей из пальмовых листьев. |
The alleged abuses range from torture, arbitrary detention and extra-judicial execution to the elimination of the cultural and religious identity of the East Timorese people. |
В этих докладах, в частности, говорится о якобы имевших место случаях применения пыток, произвольного заключения под стражу и внесудебных казней, а также об уничтожении культурной и религиозной самобытности народа Восточного Тимора. |