Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Восточного

Примеры в контексте "East - Восточного"

Примеры: East - Восточного
Currently, UNMISET, the United Nations agencies, funds and programmes and the Bretton Woods institutions are providing assistance for the longer-term development challenges of the newly born independent East Timor. В настоящее время МООНПВТ, учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения оказывают помощь в решении долгосрочных задач в области развития получившего недавно независимость Восточного Тимора.
The High Commissioner recommends that UNTAET, ETTA and the new East Timorese Government ensure the preparation and facilitation of conditions for the safe return of internally displaced persons and refugees from West Timor. Верховный комиссар рекомендует, чтобы ВАООНВТ, ВАВТ и новое правительство Восточного Тимора обеспечили подготовку и облегчение условий для безопасного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев из Западного Тимора.
Some analysts remarked that Indonesia's delayed action also prevented peaceful transfer of East Timor to it, similar to the manner in which the French transferred Pondicherry to India in 1962. Некоторые аналитики также отмечали, что медлительность Индонезии препятствовала мирной передаче Восточного Тимора аналогично тому, как Франция действовала при передаче Пондишерри Индии в 1962 году.
The Kashmir conflict is the main centre-point of all of these conflicts with the exception of the Indo-Pakistan War of 1971 and Bangladesh Liberation War, which resulted in the secession of East Pakistan (now Bangladesh). Вопрос о принадлежности Кашмира является главной причиной всех этих конфликтов, за исключением индо-пакистанской войны 1971 года, которая привела к отделению Восточного Пакистана (ныне Бангладеш).
The economic and other discriminations towards East Pakistan and extensive investments in militarisation by the central Government of Pakistan led to a slow growth in the positive development of science and technology in this period. Экономическая и иная дискриминация в отношении Восточного Пакистана и обширные инвестиции в милитаризацию со стороны центрального правительства Пакистана привели к замедлению темпов развития науки и техники в этот период.
A guard of 45 grenadiers of the 83rd Regiment, led by Captain Campbell, resisted 140 French soldiers until the arrival of a part of the East Regiment, whereupon the French were defeated, suffering 30 dead or wounded, with 70 men taken prisoner. Охранение из 45 гренадеров 83-го полка сражалось против 140 французских солдат до прибытия частей Восточного полка, после чего французы были разбиты, потеряв 70 пленных и 30 убитых или раненых.
Petrovsky came to England under the name of Bennett, and everyone - even the British Communists and his future wife Rose Cohen considered him American - a Yankee from the East Coast of the United States. В Англию Петровский прибывает под фамилией Беннет, и все - даже коммунисты Великобритании и его будущая супруга Роза Коэн, считают его американцем - янки с восточного побережья США.
This meant that at the start of the 21st century, the layout of the lake was significantly altered for the first time since its construction, on the southern shore of the East Basin, which was planned in 1997. В начале XXI века, впервые после строительства, очертания озера были существенно изменены за счёт реконструкции южного берега восточного бассейна, проектирование которой было начато в 1997 году.
To enable this, it is crucially important that every effort is made to restore law and order and ensure the provision and maintenance of effective security measures to allow the people of East Timor to return to their homes. Для этого крайне важно приложить все усилия для восстановления правопорядка и для обеспечения принятия и поддержания эффективных мер безопасности, которые позволили бы населению Восточного Тимора вернуться в свои дома.
In West Berliner territory and the President's Palace was in East Berliner territory. на территории Западного Берлина и Президентский Дворец был на территории Восточного Берлина.
Dozens of heavy armoured vehicles, long-range artillery and several thousand soldiers of the armed forces of the Republic of Armenia took part in the attack, which was carried out from three directions - the West, the North and the East. В наступлении, осуществляемом с трех направлений, - западного, северного и восточного - участвуют десятки единиц тяжелой бронетехники, дальнобойной артиллерии и несколько тысяч военнослужащих вооруженных сил Республики Армения.
Concluding an all-inclusive intra-East Timorese dialogue at Schlaining Castle, Austria, today, 30 East Timorese, representing a broad cross-section of political opinion from inside and outside the Territory, adopted the Burg Schlaining Declaration, calling for a continuation of the dialogue. Завершая всеобъемлющий внутривосточнотиморский диалог в замке Шляйнинг, Австрия, 30 жителей Восточного Тимора, представляющие широкие круги общественно-политического мнения внутри и вне территории, приняли сегодня Шляйнингскую декларацию, призвав к продолжению диалога.
It also reaffirms the necessity of the social and cultural development of East Timor to be based on the preservation of the cultural identity of the people, including the teaching of the Tetun and Portuguese languages. Она также подтверждает необходимость того, чтобы социальное и культурное развитие Восточного Тимора протекало на основе сохранения культурной самобытности народа, включая преподавание тетунского и португальского языков.
However, the Portuguese position in defence of the people of East Timor has been strengthened by the fact that the highest international court of justice has emphasized that the Territory is under a situation of intervention, that is, an illegal one. Однако позиция Португалии, выступающей в защиту народа Восточного Тимора, упрочилась ввиду того, что высший международный суд подчеркнул факт интервенции в территории, т.е. незаконный акт.
This has been the guiding principle of Portuguese diplomacy over the past several years, certain as it is that diplomacy is the only way to achieve a definitive solution to the problem of East Timor. На протяжении последних нескольких лет это является руководящим принципом дипломатии Португалии, уверенной, что дипломатия - это единственный путь достижения окончательного решения проблемы Восточного Тимора.
Fuelling and inspiring the struggle of the people of East Timor is a burgeoning international solidarity movement that has helped carry the torch of freedom for the Maubere people beyond their shores. Крепнущее международное движение солидарности, помогая народу маубере нести факел свободы за пределами его страны, поддерживает и вдохновляет народ Восточного Тимора в его борьбе за независимость.
It would have been timely and appropriate for Portugal to have responded to the rights and primary interests of the East Timorese people at that time in history, to have heard their voices and to have implemented their wishes. Португалия должна была бы своевременно и должным образом учесть права и основные интересы населения Восточного Тимора на том этапе истории, с тем чтобы прислушаться к его требованиям и выполнить его пожелания.
In the face of this, the East Timorese people rightly assumed their inherent right to decolonize themselves, considering themselves no longer bound to any decolonization covenant with the erstwhile colonial Power. В этих условиях население Восточного Тимора справедливо взяло на себя осуществление своего неотъемлемого права на деколонизацию, считая себя более не связанным с бывшей колониальной державой договоренностью относительно процесса деколонизации.
In the face of such agitation and propaganda activities, the Government of Indonesia will not be distracted from its work in international forums and its development work in East Timor. Перед лицом такой агитационной и пропагандистской кампании правительство Индонезии не откажется от участия в работе международных форумов и в деятельности в целях развития Восточного Тимора.
Since the Court had decided that the rule on the merit of the case would necessarily imply to rule on the lawfulness of Indonesian's conduct regarding East Timor, the latter's absence led to the Court's declining to exercise its jurisdiction. Поскольку Суд решил, что постановление по существу дела обязательно повлечет за собой решение о законности поведения Индонезии в отношении Восточного Тимора, отсутствие последнего привело к тому, что Суд отказался осуществить свою юрисдикцию.
What is referred to as population transfer in Portugal's note verbale is the resettlement policy, which is aimed at expediting development in remote areas of East Timor and improving the lives of the economically disadvantaged. То, что в вербальной ноте Португалии квалифицируется как перемещение населения, является политикой переселения, которая направлена на ускорение развития отдаленных районов Восточного Тимора и улучшение условий жизни экономически обездоленных групп населения.
It is clear that the people of East Timor have never known this right; they have never had the opportunity to elect their own officials or to determine their own future. Совершенно очевидно, что народ Восточного Тимора никогда не знал этого права; у него никогда не было возможности избрать своих должностных лиц или определить свою собственную судьбу.
The Armed Resistance is led by FALINTIL, whose main leader is Nino Konis Santana, who is also the chief of the Revolutionary Front for an Independent East Timor (FRETILIN). Вооруженным сопротивлением руководит ФАЛИНТИЛ, главным лидером которого является Нину Кониш Сантана, который одновременно является командующим Революционным фронтом за независимость Восточного Тимора (ФРЕТИЛИН).
I would like to pay tribute to the solidarity of major American newspapers such as The New York Times and The Washington Post with the struggle of the people of East Timor for self-determination and independence. Я хотел бы воздать должное солидарности крупнейших американских газет, таких, как «Нью-Йорк таймс» и «Вашингтон пост», с борьбой народа Восточного Тимора за самоопределение и независимость.
We therefore urge the Government of Indonesia to recognize the legitimate right of the people of East Timor to self-determination and independence and to cooperate with Portugal, as the administering Power, and with the United Nations towards fulfilment of the wishes of the Maubere people. В этой связи мы призываем правительство Индонезии признать законное право народа Восточного Тимора на самоопределение и независимость и сотрудничать с Португалией в ее качестве управляющей державы и с Организацией Объединенных Наций в целях осуществления чаяний народа маубере.